ويكيبيديا

    "du traitement médical" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العلاج الطبي
        
    • المعالجة الطبية
        
    • علاجه
        
    Depuis, la durée moyenne du traitement médical a été réduit de 21 mois à 6 mois. UN ومنذ ذلك الحين، تم تخفيض متوسط مدة العلاج الطبي من 21 شهراًً إلى 6 أشهر.
    Quand le citoyen a été lésé dans son droit à la vie ou à la santé et qu'il a subi un préjudice corporel, il a droit au coût du traitement médical en sus de l'indemnité couvrant le manque à gagner. UN وفي حالة انتهاك حق أحد المواطنين في الحياة أو في السلامة البدنية وإصابته نتيجة لذلك بجراح، تضاف تكاليف العلاج الطبي إلى التعويض الذي يحتسب في هذه الحالة على أساس الدخل المستحق عن أيام العمل الفاقدة.
    La loi règlemente les conditions et modalités du traitement médical et de la réinsertion sociale des toxicomanes. UN ونظمت على أساس القانون أسس وإجراءات العلاج الطبي وإعادة التأهيل الاجتماعي لمدمني المخدرات.
    Manque de soins et de réconfort à l'égard de l'enfant au cours du traitement médical et la plupart du temps le médecin se met en colère contre l'enfant malade. UN عدم توجيه الرعاية والحنان للطفل أثناء المعالجة الطبية بل وفي معظم الأوقات يلجأ الطبيب إلى الصراخ على الطفل المريض.
    c) Assurer le respect effectif des garanties légales applicables à toutes les personnes atteintes de troubles mentaux et psychosociaux et mettre en œuvre les recommandations du Médiateur concernant la tenue des dossiers dans les établissements psychiatriques, de sorte que le consentement du patient soit requis tant pour son hospitalisation que pour la mise au point du traitement médical psychiatrique qui lui est dispensé dans l'établissement. UN (ج) تكفل ضمانات قانونية فعالة لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية والنفسية - الاجتماعية، وتمتثل لتوصيات أمين المظالم بشأن حفظ السجلات بحيث يشترط موافقة المريض سواء عند إدخاله المستشفى أو عند تحديد علاجه النفسي في المؤسسات.
    Les doses individuelles dépendent en premier lieu du traitement médical, de l'exposition professionnelle et de la proximité de sites d'essais ou d'accidents. UN تعتمد الجرعات الفردية في المقام الأول على العلاج الطبي والتعرض المهني والقرب من موقع الاختبار أو الحادث.
    iii) Pour une demande d'indemnisation en cas d'invalidité, joignent un récapitulatif approprié du traitement médical suivi et l'évaluation finale du degré d'invalidité; UN ' 3` تقديم سجل العلاج الطبي المناسب والتقييم النهائي لمدى العجز حينما يتعلق الأمر بمطالبات التعويض عن العجز؛
    À cause du traitement médical, en particulier le Gambutrol. Open Subtitles .العلاج الطبي خصوصاً ذلك الدواء، الجابوترول
    Le Rapporteur spécial s’est entretenu avec l’administrateur de l’hôpital pénitentiaire de Belgrade et avec M. Rukiqi lui-même; tous deux lui ont confirmé l’état dans lequel M. Rukiqi se trouvait du point de vue médical à son arrivée à Belgrade et lui ont certifié qu’il avait bénéficié à l’hôpital du traitement médical voulu. UN وقد تكلم المقرر الخاص مع مدير مستشفى سجن بلغراد ومع السيد روكيكي نفسه؛ وشهد كلاهما على حالة السيد روكيكي طبيا لدى وصوله إلى بلغراد وأقرا بأنه تلقى العلاج الطبي الملائم في مستشفى سجن بلغراد.
    Si le préjudice corporel entraîne une incapacité de travail partielle ou totale, le coût du traitement médical est dû à l'intéressé en même temps qu'une prestation d'invalidité. UN وإذا أدت هذه اﻹصابة إلى عجز المواطن جزئياً أو كلياً عن العمل، يستحق المواطن علاوة على تكاليف العلاج الطبي التعويض المقرر للعجز عن العمل.
    De même, toute personne qui inflige une blessure à un tiers est tenue de prendre en charge le coût du traitement médical et les autres frais rendus nécessaires par ce traitement, et de compenser la victime pour la perte de revenu imputable à l'incapacité de travailler résultant de la blessure infligée. UN كما يجب على هذا الشخص تعويض تكاليف العلاج الطبي للإصابات المتكبدة والتكاليف الضرورية الأخرى المرتبطة بالعلاج، فضلاً عن المرتبات المفقودة بسبب عدم القدرة على العمل.
    De ce fait, il ne peut concrètement bénéficier, dans de bonnes conditions de temps et d'efficacité, du traitement médical prescrit, et son intégrité physique et psychique s'en trouve gravement compromise. UN ونتيجة لذلك، فإنه لا يحصل في الواقع العملي على العلاج الطبي الموصوف بشكل فعال وفي الوقت المناسب وهو ما يعرض سلامته الجسدية والنفسية لخطر شديد.
    Il faut que les personnes et les communautés aient les moyens économiques de se nourrir convenablement en complément du traitement médical. UN ينبغي للناس أن يمكّنوا، والجماعات أيضا، اقتصاديا ليكون في وسعهم الحصول على التغذية اللازمة التي ينبغي تناولها مع العلاج الطبي.
    D. demandait l'autorisation de rester en Grande-Bretagne après sa libération pour raison humanitaire. Son expulsion vers SaintKitts lui ferait perdre le bénéfice du traitement médical qui lui était prodigué. UN وقدم طلباً للسماح لـه، من باب التعاطف، بالبقاء في المملكة المتحدة بعد انتهاء مدة العقوبة، إذ إن ترحيله إلى سانت كيتس سوف يؤدي إلى وقف العلاج الطبي الذي كان يتلقاه.
    L'entreprise vend des plans de soins de santé familiale à des groupes à faible revenu, fournit des services médicaux et dentaires de base dans son propre dispensaire et rembourse une partie des coûts du traitement médical lorsqu'elle renvoie des clients à l'hôpital ou à un spécialiste. UN وهذه الشركة تتولى بيع خطط رعاية صحة اﻷسرة للفئات المنخفضة الدخل، وتوفر خدمات للعلاج الطبي وعلاج اﻷسنان في مستوصفها، وتقوم بدفع تعويض جزئي عن تكاليف العلاج الطبي في اﻷماكن اﻷخرى عندما تحيل أحد زبائنها لمستشفى أو لاخصائي.
    Le Comité recommande à l'État partie de remédier au problème du traitement médical des détenus souffrant de troubles mentaux et de prendre les mesures nécessaires pour accroître le personnel formé à la psychiatrie dans les institutions pénitentiaires ou de garantir des soins appropriés dans les établissements psychiatriques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصدي لمشكلة العلاج الطبي للسجناء الذين يعانون من مشاكل في الصحة العقلية واتخاذ التدابير اللازمة لزيادة عدد العاملين المدربين في مجال الصحة العقلية في المؤسسات العقابية أو ضمان العلاج المناسب في مؤسسات الصحة العقلية.
    Le Comité recommande à l'État partie de remédier au problème du traitement médical des détenus souffrant de troubles mentaux et de prendre les mesures nécessaires pour accroître le personnel formé à la psychiatrie dans les institutions pénitentiaires ou de garantir des soins appropriés dans les établissements psychiatriques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصدي لمشكلة العلاج الطبي للسجناء الذين يعانون من مشاكل في الصحة العقلية واتخاذ التدابير اللازمة لزيادة عدد العاملين المدربين في مجال الصحة العقلية في المؤسسات العقابية أو ضمان العلاج المناسب في مؤسسات الصحة العقلية.
    Les initiatives de santé publiques du Ministère mettent en particulier l'accent sur la prévention, bien que nous n'ignorions pas l'aspect du traitement médical d'urgence apporté aux victimes, l'hospitalisation, les soins de longue durée et la réadaptation. UN أولاً وقبل كل شيء، تنصب المبادرات المتعلقة بالصحة العامة لدينا على الوقاية، مع أننا لا نغفل مجالات المعالجة الطبية الطارئة والإدخال إلى المستشفيات والعناية الطبية الطويلة الأمد وإعادة التأهيل.
    Selon les renseignements disponibles, on estime à 33 milliards de dollars environ le coût du déminage, sans compter le coût du traitement médical des survivants. UN ووفقا للمعلومات المتوافرة تبلغ التكلفة المقدرة ﻹزالة هذه اﻷلغام ٣٣ بليون دولار تقريبا - وهذا لا يتضمن كلفة المعالجة الطبية للناجين.
    Étendue du traitement médical UN ٧-٤-٩ مدى شمول المعالجة الطبية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد