Ainsi, le chemin de la paix passe sans doute par un désarmement nucléaire progressif et une limitation du transfert des armes classiques. | UN | ولا بد لطريق السلام أن يمر من خلال نزع السلاح النووي التدريجي والحد من نقل اﻷسلحة التقليدية. |
Des vies humaines dépendent de cette question du transfert des mines antipersonnel. | UN | كما أن اﻷرواح البشرية معرضة للخطر من نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Aussi réitère-t-elle son appel à la communauté internationale afin qu'elle fasse du transfert des technologies un engagement contraignant pour les pays développés. | UN | ولذلك، تكرر أفريقيا نداءها إلى المجتمع الدولي ليجعل من نقل التكنولوجيا تعهدا ملزما من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
L'industrie a un rôle important dans la promotion du renforcement des capacités et du transfert des meilleures technologies disponibles, ainsi que pour éviter le transfert de technologies polluantes et périmées. | UN | للصناعة دور هام في تشجيع بناء القدرات ونقل أفضل التكنولوجيات المتاحة وتفادي نقل التكنولوجيات الملوثة والمتقادمة. |
E. Financement du transfert des écotechniques | UN | هاء ـ تمويل نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا |
Rappelant également que la Chambre de l'Assemblée a convoqué en 2005 une commission chargée d'examiner le rapport et qu'un débat a ensuite été engagé entre le gouvernement élu et la Puissance administrante au sujet de la modification de la Constitution et du transfert des pouvoirs, | UN | وإذ تشير أيضا إلى انعقاد لجنة تابعة للمجلس النيابي في عام 2005 لاستعراض التقرير، والمناقشات التي تلت ذلك بين الحكومة المنتخبة والدولة القائمة بالإدارة بشأن التقدم الدستوري وانتقال السلطة، |
Une bonne partie du transfert des ressources technologiques et financières qui aideraient les pays en développement à freiner le rythme de leurs émissions devrait être assurée par les milieux d'affaires et l'industrie. | UN | وينبغي للجزء اﻷكبر من عملية نقل التكنولوجيا والموارد المالية التي تشكل دعماً للبلدان النامية في تخفيض اتجاهات الانبعاثات أن يأتي من أوساط اﻷعمال التجارية والصناعة. |
Le but du transfert des techniques alimentaires et de la promotion de l'investissement privé est de faire collaborer les entreprises, les chercheurs, les milieux financiers et les décideurs pour traduire les résultats de la recherche en projets commerciaux. | UN | والهدف من نقل التكنولوجيا الغذائية وتشجيع استثمار القطاع الخاص هو حشد أصحاب المشاريع والباحثين والممولين وصانعي السياسات من أجل تحويل نتائج اﻷبحاث الى مشاريع تجارية. |
Elle implique de mettre en jeu dans un processus interactif les gouvernements, le secteur privé et les services de recherche-développement de manière à tirer le meilleur parti possible du transfert des techniques. | UN | ويستلزم هذا التعاون وجود عملية تتسم بالتفاعل بين الحكومات والقطاع الخاص ومؤسسات البحوث والتنمية لكفالة تحقيق أفضل النتائج الممكنة من نقل التكنولوجيا. |
Grâce à de tels investissements, surtout à long terme, ces pays bénéficieront du transfert des technologies, du savoir-faire et de l'expérience. | UN | وأضاف أنه من الممكن لتلك البلدان أن تستفيد، من خلال هذه الاستثمارات، وخاصة الاستثمارات طويلة الأجل، من نقل التكنولوجيا والمعرفة والخبرة. |
À cet égard, l'État du Koweït demande l'application de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'utilisation, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | وتؤكد دولة الكويت في هذا الصدد مطالبتها بضرورة الالتزام باتفاقية أوتاوا للحد من نقل وتخزين واستخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Le 27 août 1995, les parties ont signé au Caire le Protocole relatif à la continuation du transfert des pouvoirs et responsabilités. | UN | وفـــي ٢٧ آب/اغسطـس ١٩٩٥، وقع الطرفان في القاهرة البروتوكول المتعلق بالمزيد من نقل السلطات والمسؤوليات. |
Un certain nombre d'enseignements peuvent être tirés du transfert des tâches entre la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | ٣٩ - ثمة دروس يمكن استخلاصها من نقل المهام بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري. |
L'idée est que les pays en développement de la région bénéficient du transfert des connaissances et des technologies utilisées par le Service géologique du Brésil grâce à des mécanismes de coopération Sud-Sud. | UN | ويقصد من ورائه أن تستفيد البلدان النامية في المنطقة من نقل المعرفة والتكنولوجيات التي تستخدمها دائرة الجيولوجيا في البرازيل من خلال آليات التعاون بين بلدان الجنوب. |
Le Pakistan estime également que l'échange de technologies et d'informations sur la sécurité nucléaire constitue un aspect important du transfert des technologies nucléaires. | UN | وترى باكستان أيضا أن تبادل التكنولوجيات والمعلومات حول اﻷمن النووي يعد جانبا هاما في نقل التكنولوجيات النووية. |
L'une des caractéristiques importantes de ce programme est qu'il encourage les pays développés et les pays en développement à coopérer dans le domaine du transfert des écotechnologies. | UN | ومن بين أحكامه العامة حكم موجه نحو تعزيز التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والجديدة. |
IV. FINANCEMENT du transfert des ÉCOTECHNIQUES 26 - 27 6 | UN | رابعا - تمويل نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا |
IV. FINANCEMENT du transfert des ÉCOTECHNIQUES | UN | رابعا - تمويل نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا |
Rappelant également que la Chambre de l'Assemblée a convoqué en 2005 une commission chargée d'examiner le rapport et qu'un débat a ensuite été engagé entre le gouvernement élu et la Puissance administrante au sujet de la modification de la Constitution et du transfert des pouvoirs, | UN | وإذ تشير أيضا إلى انعقاد لجنة تابعة للمجلس النيابي في عام 2005 لاستعراض التقرير، والمناقشات اللاحقة بين الحكومة المنتخبة والدولة القائمة بالإدارة بشأن التقدم الدستوري وانتقال السلطة، |
Rappelant également que la Chambre de l'Assemblée a convoqué en 2005 une commission chargée d'examiner le rapport et qu'un débat a ensuite été engagé entre le gouvernement élu et la Puissance administrante au sujet de la modification de la Constitution et du transfert des pouvoirs, | UN | وإذ تشير أيضا إلى انعقاد لجنة تابعة للمجلس النيابي في عام 2005 لاستعراض التقرير، والمناقشات اللاحقة بين الحكومة المنتخبة والدولة القائمة بالإدارة بشأن التقدم الدستوري وانتقال السلطة، |
La demande formulée au sujet de la fourniture de deux hélicoptères de transport militaire sera satisfaite, les trois premiers hélicoptères étant opérationnels au moment du transfert des responsabilités. | UN | وستُلبى الحاجة إلى وحدتين للطائرات العمودية للخدمات، وتكون الطائرات العمودية الثلاث الأولى قيد التشغيل في وقت قريب من عملية نقل السلطة. |