Les gouvernements ont donc un rôle important à jouer dans la promotion du travail décent. | UN | ولذلك، تواجه الحكومات كذلك تحدياً جسيماً يتمثل في تعزيز فرص العمل اللائق. |
- L'information sur les sociétés non respectueuses des normes environnementales et du travail décent; | UN | :: معلومات عن الشركات التي لا تراعي المعايير البيئية أو معايير العمل اللائق |
Il convient de souligner que des entreprises durables représentent l'une des principales sources de la croissance, de la création de richesses et du travail décent. | UN | وينبغي تأكيد أن الشركات المستدامة تشكل مصدرا رئيسيا للنمو وتكوين الثروات وتوفير العمل اللائق. |
Cette démarche stimule l'inclusion et génère du travail décent, de manière à promouvoir la productivité et une économie durable. | UN | وهذا من شأنه أن يشجع الشمولية ويتيح العمل الكريم بهدف تعزيز الإنتاجية والاستدامة الاقتصادية. |
Des outils d'information et des formations sur la mise en œuvre des principes de base du travail décent sont mis à disposition. | UN | إتاحة الأدوات المعلوماتية والتدريب من أجل التوعية المتعلقة بتطبيق المعايير الأساسية للعمل اللائق |
Encourager et promouvoir la durabilité des entreprises constitue un outil important de la promotion du travail décent. | UN | فتشجيع الشركات المستدامة وتعزيزها أداة مهمة لتحقيق العمل اللائق. |
Promotion de l'autonomisation dans les domaines de l'élimination de la pauvreté, de l'intégration sociale, du plein emploi et du travail décent pour tous | UN | تعزيز قدرات الناس على تحقيق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع |
Le but global du travail décent consiste à créer des changements positifs et à améliorer la qualité de vie des personnes. | UN | ويتمثل الهدف العام لتوفير العمل اللائق في إحداث تغيير إيجابي وتحسين نوعية حياة الناس. |
Cela permettra la pleine participation des hommes et des femmes et, partant, assurera la promotion de la capacité de production, de l'emploi et du travail décent. | UN | وسيتيح ذلك المشاركة الكاملة للرجال والنساء، التي تعزز القدرة الإنتاجية والعمالة والسعي لتوفير العمل اللائق. |
et du travail décent pour éliminer la pauvreté à la faveur d'une croissance économique partagée, durable et équitable à tous les niveaux, en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire | UN | تعزيز القدرات الإنتاجية والعمالة وتوفير العمل اللائق من أجل القضاء على الفقر في سياق نمو اقتصادي شامل للجميع ومستدام ومنصف على جميع المستويات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Intégrer naturellement les problématiques du travail décent dans la vie de l'entreprise | UN | :: إدماج إشكاليات العمل اللائق بصورة طبيعية في حياة المؤسسة |
Soutenir l'intégration du travail décent et l'élimination de la pauvreté dans les politiques et programmes nationaux et internationaux | UN | دعم إدماج العمل اللائق والقضاء على الفقر في السياسات والبرامج الوطنية والدولية |
:: Les entreprises textiles et de reconstruction commencent à appliquer les principes de base du travail décent. | UN | :: شروع أصحاب المشاريع في قطاعي النسيج والتعمير في تطبيق معايير العمل اللائق |
Dans près de la moitié des programmes de pays de promotion du travail décent, les questions relatives au handicap sont prioritaires. | UN | ونالت تلك المسائل أولوية فيما يقرب من نصف برامجها القطرية المتصلة بفرص العمل اللائق. |
Elle collabore avec l'Organisation internationale du Travail aux fins de la promotion du travail décent. | UN | وتتعاون المنظمة مع منظمة العمل الدولية في تنفيذ العمل اللائق. |
et du travail décent pour tous Promotion de l'autonomisation dans les domaines | UN | التشجيع على تمكين الأفراد في سياق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي وتوفير فرص العمل اللائق للجميع |
La hausse du chômage et le travail au noir maintiennent les coûts au plus bas et érodent l'idéal du travail décent et du plein emploi. | UN | إن تفاقم البطالة وانتشار العمالة المتجر بها يبقيان التكاليف في أدنى مستوى ويقوضان بذلك المثل الأعلى القاضي بتأمين فرص العمل اللائق للجميع. |
Pour atteindre l'objectif du plein emploi et du travail décent pour tous, des changements structurels et comportementaux sont nécessaires aux niveaux local, régional et international. | UN | إن بلوغ هدف تحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع يتطلب إحداث تغييرات هيكلية وفي المواقف على الصعيد المحلي والإقليمي والدولي. |
L'importance cruciale du travail décent s'explique par le fait que le travail occupe une place centrale dans la vie des gens. | UN | وتستمد أهمية العمل الكريم بالطبع، من أهمية العمل لحياة الناس. |
La Tanzanie a également accompli des progrès dans le secteur de la santé et prend des mesures pour traiter la question du travail décent et productif. | UN | وحققت أيضا بعض أوجه التقدم في قطاع الصحة، وهي تتخذ تدابير لتناول قضية العمل الكريم والإنتاجي. |
Des outils d'information et des formations sont mis à disposition pour promouvoir la prise de conscience de l'importance de la mise en œuvre des principes de base du travail décent. | UN | تتاح الأدوات المعلوماتية والتدريب لتعزيز التوعية بشأن تطبيق المعايير الأساسية للعمل اللائق |
Promotion du plein emploi et de l'emploi productif, du travail décent pour tous et de la protection sociale | UN | تعزيز العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع، والحماية الاجتماعية |
En conséquence, la réalisation d'un agenda du travail décent nécessaire à la durabilité sociale est compromise. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح تحقيق أي برنامج معني بالعمل اللائق من أجل الاستدامة الاجتماعية عرضة للخطر. |