ويكيبيديا

    "du travail domestique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل المنزلي
        
    • للعمل المنزلي
        
    • الأعمال المنزلية
        
    • أعمال الرعاية
        
    • بالعمل المنزلي
        
    • لأعمال الرعاية
        
    • والعمل المنزلي
        
    • الخدمة في المنازل
        
    • العمل في المنازل
        
    • العمال المنزليين
        
    • والعمل في المنازل
        
    • عملهم في المنازل
        
    • في العمل بالمنازل
        
    Selon le contrat de travail, une portion de la rémunération du travail domestique peut être payée en nature. UN ويمكن بموجب عقد العمل دفع جزء من الأجر لقاء العمل المنزلي عيناً.
    Valeur du travail domestique en pourcentage du PIB UN قيمة العمل المنزلي كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي
    Dans le cadre du projet, une Campagne de revalorisation du travail domestique a été réalisée dans les médias. . UN ونظمت في إطار هذا المشروع حملة إعادة التقدير للعمل المنزلي في وسائل الاتصال.
    Veuillez fournir des informations plus détaillées sur l'exploitation du travail des travailleuses migrantes et des victimes du travail domestique forcé et abusif. UN ويرجى أيضاً طرح المزيد من المعلومات التفصيلية عن استغلال عمالة النساء العاملات المهاجرات وضحايا الأعمال المنزلية القسرية أو الاستغلالية.
    L'un des domaines dans lesquels peu de progrès ont été accomplis au Chili et dans la région est celui d'une répartition juste et équitable du travail domestique entre les hommes et les femmes. UN وأحد المجالات التي شهدت تقدما ضئيلا في شيلي والمنطقة هو العدالة والتكافؤ في توزيع أعمال الرعاية بين الرجال والنساء.
    iii) Les autres risques du travail domestique en dehors du pays d'origine. UN المخاطر الأخرى المتصلة بالعمل المنزلي خارج بلد المنشأ.
    De gros efforts ont été faits pour estimer la valeur du travail domestique non rémunéré. UN وبُذلت جهود كبيرة من أجل تقدير قيمة العمل المنزلي غير المأجور.
    Elle doit avoir ensuite, ses modalités, c'est-à-dire une juste compensation des charges liées à l'éducation et une vraie reconnaissance du travail domestique. UN وأن تكون لها وسائلها: التعويض المنصف عن المصاريف المتكبدة فيما يتعلق بالتعليم، والاعتراف الأصيل بقيم العمل المنزلي.
    De plus, les femmes et les filles assument une part disproportionnée du travail domestique non rémunéré. UN وتتحمل النساء والفتيات نصيبا جائرا من العمل المنزلي غير مدفوع الأجر.
    :: Et encore : étude préliminaire de la question du travail domestique, avec la tenue d'un forum et d'une journée consacrés aux travailleuses domestiques. UN ومقاربة مسألة العمل المنزلي مقاربة أولى عن طريق تنظيم محفل في هذا المجال وعقد دورة ليوم واحد لخادمات المنازل.
    La loi relative à la réglementation du travail domestique rémunéré stipule que les gens de maison doivent avoir une assurance maladie et une assurance retraite. UN واشترط قانون تنظيم العمل المنزلي بأجر ضرورة حصول عمال المنازل على التأمين الصحي والمعاشات التقاعدية.
    Afin de tenir compte de la valeur du travail non rémunéré, en particulier du travail " domestique " , les directives du Système de comptabilité nationale des Nations Unies seront utilisées et mises à jour. UN وبغية بحث قيمة العمل غير المأجور، بما في ذلك ما يسمى ﺑ " العمل المنزلي " . فسوف يتم استخدام المبادئ التوجيهية لنظام الحسابات القومية لﻷمم المتحدة واستكمالها.
    Or, cette éducation est entravée par la division rigide du travail domestique qui impose de très nombreuses tâches aux femmes. UN ولكن هذا التعليم يعرقله التقسيم الصارم للعمل المنزلي الذي يفرض على المرأة مهام كثيرة جدا.
    Le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté estime que la valeur monétaire du travail domestique et des soins aux personnes représente 10 à 50 % du produit intérieur brut. UN وتفيد تقديرات المقرر الخاص المعني بالفقر المدقع وحقوق الإنسان أن القيمة النقدية للعمل المنزلي وأعمال الرعاية لدى الناس تتراوح بين 10 و 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Malheureusement, la contribution du travail domestique n'est pas encore prise en compte dans les statistiques économiques mondiales et aucune valeur monétaire n'est accordée à ce travail. UN ولكن مما يؤسف له أن الأعمال المنزلية لم تُدرج بعد في الإحصاءات الاقتصادية العالمية ولا تُقيّم نقديا.
    Les États ne se sont pas encore attaqués systématiquement au problème du travail domestique et de l'obligation de s'occuper d'autres personnes qui incombent aux filles de façon disproportionnée. UN ولا يزال يتعين على الدول التصدي بشكل منهجي لانعدام التوازن في توزيع مسؤوليات الأعمال المنزلية وأعمال الرعاية التي تقع على كاهل الفتيات.
    La réduction du travail domestique non rémunéré, en particulier dans les foyers à faible revenu, est essentielle pour que les femmes et les jeunes filles soient en mesure de développer l'éventail complet de leurs capacités. UN ولا غنى عن خفض أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، لا سيما في الأسر المعيشية المنخفضة الدخل، حتى تتمكن النساء والفتيات من تنمية جميع قدراتهن.
    Indicateur du travail domestique et familial non rémunéré* UN مؤشر للعمل المنزلي غير المدفوع الأجر أو أعمال الرعاية الأسرية*
    Il s'agit de supprimer les inégalités entre les hommes et les femmes au moyen de la reconnaissance sociale du travail domestique que réalisent les femmes au sein du ménage. UN ويسعى الاقتراح إلى القضاء على انعدام المساواة بين الرجل والمرأة من خلال الاعتراف المجتمعي بالعمل المنزلي للمرأة في الأسرة.
    Les États ont également pris conscience de certains problèmes liés à la répartition inégale du travail domestique non rémunéré et agissent en vue de les résoudre. UN وتتّصل بعض القيود التي تعترف بها الدول وتتصدّى لها بالتقسيم غير المتكافئ لأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في المنزل.
    Le rapport porte une attention particulière aux secteurs du bâtiment, du travail domestique, du travail sexuel et de l'agriculture, autant d'exemples d'emplois salissants, dangereux et dégradants (emplois SDD) souvent occupés par des travailleurs migrants. UN ويولي التقرير أهمية خاصة للعمل في البناء والعمل المنزلي والعمل في الجنس والزراعة، كأمثلة للوظائف الحقيرة والخطيرة والمهينة التي غالباً ما يشغلها هؤلاء المهاجرون.
    Certes, si le phénomène de l'exploitation du travail domestique est général, il n'en demeure pas moins vrai que sur 100 enfants travailleurs domestiques, 98 sont des jeunes filles. UN وإذا كان صحيحاً أن ظاهرة استغلال الأطفال في الخدمة في المنازل منتشرة عموماً، فمن الملاحظ أن عدد الفتيات يبلغ 98 فتاة من أصل 100 طفل عامل في المنازل.
    La non-reconnaissance du travail domestique en tant que travail légitime, associée à la nature cachée du site de travail contraignent souvent les filles, qui sont particulièrement vulnérables, à vivre et à travailler dans des conditions d'exploitation. UN ويحدث مرارا أن يؤدي عدم الاعتراف بأن العمل في المنازل عمل مشروع، مع طابع الخفاء الذي يتسم به مكان العمل، إلى أن تعيش الطفلة، التي هي قليلة المناعة بصورة خاصة، وتعمل في ظروف من الاستغلال.
    Les hauts responsables politiques et les responsables religieux et communautaires devraient publiquement reconnaître la valeur du travail domestique pour la société et insister sur l'égale dignité et l'autonomie des travailleurs domestiques. UN وينبغي أن يعترف كبار المسؤولين الحكوميين والزعماء الدينيين والمحليين علناً بقيمة العمل المنزلي بالنسبة للمجتمع وأن يشددوا على مساواة العمال المنزليين بغيرهم في الكرامة والاستقلال الذاتي.
    66. À sa centième session, le Comité des droits de l'homme a examiné le rapport d'un État partie et exprimé tout particulièrement la préoccupation que lui inspirait la situation du travail domestique des femmes et des filles, qui affectait principalement les rurales et les autochtones. UN 66- درست اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تقرير إحدى الدول الأطراف في دورتها المائة، وأعربت عن بالغ قلقها إزاء حالة النساء والفتيات العاملات في المنازل؛ والعمل في المنازل يضر، في المقام الأول، بالنساء والفتيات الريفيات ونساء الشعوب الأصلية.
    Bande dessinée sur la lutte contre le trafic, la traite et l'exploitation du travail domestique des enfants UN رسوم هزلية بشأن مكافحة التجارة والإتجار بالأطفال واستغلال عملهم في المنازل.
    Le 2 décembre 2009, UN.GIFT a aussi organisé une exposition de photographie à Vienne consacrée à la traite aux fins de l'exploitation du travail domestique. UN 2 كانون الأول/ديسمبر 2009 لعرض حالات الاتجار بالأشخاص لأغراض استغلالهم في العمل بالمنازل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد