ويكيبيديا

    "du travail locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل المحلية
        
    44. Des réformes ont été introduites pour éliminer les rigidités subsistant sur les marchés du travail locaux et accroître la demande de main-d'oeuvre. UN ٤٤ - وأجريت إصلاحات في أسواق العمل لتخليص أسواق العمل المحلية من مظاهر الجمود، وزيادة الطلب على العمالة.
    44. Des réformes ont été introduites pour éliminer les rigidités subsistant sur les marchés du travail locaux et accroître la demande de main-d'oeuvre. UN ٤٤ - وأجريت إصلاحات في أسواق العمل لتخليص أسواق العمل المحلية من مظاهر الجمود، وزيادة الطلب على العمالة.
    68. En 1995 également, dans le cadre des actions de soutien au marché du travail, le Service national de l'emploi (SNE) a encouragé le placement de travailleurs, la formation de la population sans emploi et l'analyse des marchés du travail locaux et régionaux. UN ٨٦- وهكذا، في العام ٥٩٩١، وكجزء من أنشطة الدعم لسوق العمل، قامت الهيئة الوطنية للعمالة بالمساعدة على توظيف العمال وتأهيل العاطلين عن العمل وتحليل أسواق العمل المحلية والاقليمية.
    La croissance économique est au mieux léthargique en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne; de ce fait, la situation sur les marchés du travail locaux s'est à peine améliorée, en dépit de certaines possibilités d'emploi qui se sont présentées à l'étranger au cours du second semestre de l'année. UN ولما كان النمو الاقتصادي بطيئاً، في أفضل الأحوال، في كل من الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان، فمن المقدر أن التحسن الذي طرأ على أسواق العمل المحلية يكاد لا يُذكر رغم انفتاح بعض فرص العمل في الخارج خلال الجزء الأخير من العام.
    Il a déclaré que l'inclusion d'employeurs du secteur public, en définissant ce secteur au sens large, permettait de maintenir au mieux le double objectif du principe Flemming, à savoir refléter à la fois les conditions " les plus favorables " et les conditions d'emploi " pratiquées " sur les marchés du travail locaux. UN وذكر أن إدراج قطاع عام محدد تحديدا واسعا، يدعم على النحو الملائم اﻷهداف المتماثلة لمبدأ فليمنغ لبيان الشروط " اﻷفضل " و " السائدة " في أسواق العمل المحلية.
    Les organes délibérants des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies devraient porter à l'attention des autorités des pays hôtes la nécessité de faciliter l'accès aux marchés du travail locaux des conjoints des fonctionnaires d'organisations internationales en leur délivrant, notamment, des permis de travail ou en adoptant des dispositions similaires. UN ينبغي أن توجّه الأجهزة التشريعية للمنظمات التابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد انتباه سلطات البلدان المُضيفة إلى الحاجة إلى تيسير استفادة أزواج موظفي المنظمات الدولية من أسواق العمل المحلية عن طريق القيام، في جملة أمور، بمنح تراخيص عمل أو بوضع ترتيبات مماثلة.
    62. Dans un rapport de 2007, le HCR a indiqué que le HautCommissariat aux réfugiés et ses partenaires renforceraient leur coopération avec les institutions compétentes en vue d'aider les réfugiés à accéder aux marchés du travail locaux. UN 62- وأشار تقرير صادر في عام 2007 عن مفوضية شؤون اللاجئين إلى أن المفوضية ستعمل مع شركائها على توثيق التعاون مع المؤسسات المختصة بهدف مساعدة اللاجئين على دخول أسواق العمل المحلية(130).
    Ce succès a été obtenu par plusieurs moyens dont le plus important a consisté à mettre en place un meilleur réseau de protection sociale, à accroître l'intégration des marchés du travail locaux et à améliorer l'enseignement. UN 86 - وأوضح أن هذا النجاح نتيجة عدة عوامل يتضمن أهمها تنمية شبكة حماية اجتماعية أكثر فعالية وإدماج أسواق العمل المحلية على نحو أكبر وإدخال تحسينات على التعليم.
    Les études notent que la migration des femmes est plus élevée lorsque leur potentiel de gain est considéré comme plus élevé et lorsqu'elles ont accès à des marchés du travail locaux et à des activités apportant des revenus (Chant and Radcliffe, 1992). UN وتشير الدراسات إلى ازدياد هجرة المرأة عندما تكون قدرتها على الكسب كبيرة وعندما تتمكن من الوصول إلى أسواق العمل المحلية وممارسة الأنشطة المدرة للدخل (تشانت ورادكليف، 1992).
    24. Le chômage a baissé en Amérique latine au cours de la première moitié des années 90, tandis que la région se remettait peu à peu de la contraction des marchés du travail locaux, à la suite des mesures économiques adoptées dans les années 80. UN ٢٤ - وانخفضت البطالة في أمريكا اللاتينية خلال النصف اﻷول من التسعينات، حيث انتعشت المنطقة جزئيا بعد الانكماش الذي شهدته أسواق العمل المحلية نتيجة للتطورات الاقتصادية وللسياسات الاقتصادية المعتمدة في الثمانينات.
    Recommandation 9: Les organes délibérants des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies devraient porter à l'attention des autorités des pays hôtes la nécessité de faciliter l'accès aux marchés du travail locaux des conjoints des membres du personnel d'organisations internationales en leur délivrant, notamment, des permis de travail ou en adoptant des dispositions similaires. UN :: التوصية 9 ينبغي أن توجّه الأجهزة التشريعية للمنظمات التابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد انتباه سلطات البلدان المُضيفة إلى الحاجة إلى تيسير استفادة زوجات/أزواج موظفي المنظمات الدولية من أسواق العمل المحلية عن طريق القيام، في جملة أمور، بمنح تراخيص عمل أو بوضع ترتيبات مماثلة.
    Les organes délibérants des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies devraient porter à l'attention des autorités des pays hôtes la nécessité de faciliter l'accès aux marchés du travail locaux des conjoints des membres du personnel d'organisations internationales en leur délivrant, notamment, des permis de travail ou en adoptant des dispositions similaires. UN ينبغي للهيئات التشريعية للمنظمات التابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد أن توجّه نظر سلطات البلدان المضيفة إلى الحاجة إلى تيسير دخول زوجات/أزواج موظفي المنظمات الدولية إلى أسواق العمل المحلية عن طريق القيام، في جملة أمور، بمنح تراخيص عمل أو باتخاذ ترتيبات مماثلة.
    Les organes délibérants des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies devraient porter à l'attention des autorités des pays hôtes la nécessité de faciliter l'accès aux marchés du travail locaux des conjoints des membres du personnel d'organisations internationales en leur délivrant, notamment, des permis de travail ou en adoptant des dispositions similaires. UN ينبغي أن توجّه الأجهزة التشريعية للمنظمات التابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد انتباه سلطات البلدان المُضيفة إلى الحاجة إلى تيسير استفادة زوجات/أزواج موظفي المنظمات الدولية من أسواق العمل المحلية عن طريق القيام، وذلك بجملة أمور منها منح تراخيص عمل أو وضع ترتيبات مماثلة.
    Recommandation 9: Les organes délibérants des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies devraient porter à l'attention des autorités des pays hôtes la nécessité de faciliter l'accès aux marchés du travail locaux des conjoints des membres du personnel d'organisations internationales en leur délivrant, notamment, des permis de travail ou en adoptant des dispositions similaires. UN :: التوصية 9 ينبغي أن توجّه الأجهزة التشريعية للمنظمات التابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد انتباه سلطات البلدان المُضيفة إلى الحاجة إلى تيسير استفادة زوجات/أزواج موظفي المنظمات الدولية من أسواق العمل المحلية عن طريق القيام، في جملة أمور، بمنح تراخيص عمل أو بوضع ترتيبات مماثلة.
    Les organes délibérants des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies devraient porter à l'attention des autorités des pays hôtes la nécessité de faciliter l'accès aux marchés du travail locaux des conjoints des membres du personnel d'organisations internationales en leur délivrant, notamment, des permis de travail ou en adoptant des dispositions similaires. UN ينبغي للهيئات التشريعية للمنظمات التابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد أن توجّه نظر سلطات البلدان المضيفة إلى الحاجة إلى تيسير دخول زوجات/أزواج موظفي المنظمات الدولية إلى أسواق العمل المحلية عن طريق القيام، في جملة أمور، بمنح تراخيص عمل أو باتخاذ ترتيبات مماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد