Elle était préoccupée par des informations faisant état de pratiques d'enseignement discriminatoires et par l'omniprésence dans le pays du travail servile. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالممارسات التمييزية في مجال التدريس وإزاء انتشار السخرة في جميع أنحاء البلد. |
En vertu de la loi sur l'interdiction du travail servile qui a été promulguée, ce système est maintenant punissable. | UN | وسُن قانون حظر السخرة الذي اعتبر نظام الكاماييا جريمة يعاقب عليها القانون. |
En septembre 2008, le Gouvernement fédéral a lancé son deuxième Plan national pour l'élimination du travail servile. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2008، أطلقت الحكومة الاتحادية الخطة الوطنية الثانية المعنية بالقضاء على عمل السخرة. |
VI. ÉRADICATION du travail servile ET ÉLIMINATION DU TRAVAIL DES ENFANTS | UN | سادساً- القضاء على العمل الاستعبادي وعمل الأطفال |
IV. Éradication du travail servile et élimination du travail des enfants | UN | رابعاً- القضاء على العمل الاستعبادي وعمل الأطفال |
La persistance du travail des enfants et du travail servile est un problème très préoccupant. | UN | واستمرار عمل الأطفال ونظام عمالة إسار الدَين يشكِّلان مصدر قلق بالغ بالنسبة للحكومة. |
De plus, dans le cadre du programme BSM, des agents de l'assistance technique et du développement rural (ATER) ont été formés pour promouvoir des pratiques de prévention du travail servile dans les campagnes. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجري، في إطار " خطة البرازيل بلا فقر " ، تدريب موظفي المساعدة التقنية والإرشاد الريفي لتعزيز الممارسات الوقائية ضد العمل الاسترقاقي في الريف(62). |
Le Comité recommande à l'État partie d'assurer l'application effective de la loi de 2002 sur l'interdiction du travail servile et des programmes adoptés pour mettre fin à cette pratique ainsi qu'à la discrimination dont font l'objet les Kamaiyas. | UN | توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على ضمان الإنفاذ الفعلي لقانون حظر السخرة لعام 2002 والبرامج التي اعتمدتها لوضح حد لممارسة التمييز ضد أفراد طائفة كاميّا. |
27. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit préoccupé par la persistance du travail servile au Pakistan. | UN | 27- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق إزاء استمرار وجود السخرة في باكستان. |
10. La Ministre a insisté sur d'autres mesures concrètes, comme le renforcement des objectifs du Plan national de 2008 pour l'éradication du travail servile par l'adoption d'un amendement constitutionnel. | UN | 10- وأبرزت الوزيرة تدابير ملموسة أخرى منها تعزيز أهداف الخطة الوطنية للقضاء على السخرة لعام 2008 من خلال إقرار تعديل دستوري. |
119.106 Prendre des mesures législatives efficaces pour faire bénéficier les victimes du travail servile d'une protection et de mécanismes d'insertion particuliers (Iran); | UN | 119-106- اتخاذ تدابير تشريعية فعالة لضمان حماية خاصة وآليات إدماج لضحايا السخرة (إيران)؛ |
6. La Rapporteuse spéciale sur les formes contemporaines d'esclavage a recommandé que la Commission nationale pour l'élimination du travail servile s'attache à renforcer la coordination entre les acteurs principaux de la lutte contre le travail servile. | UN | ٦- وأوصت المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة اللجنة الوطنية للقضاء على عمل السخرة بالمساعدة على تقوية التنسيق بين الجهات الفاعلة المختلفة في مكافحة عمل السخرة. |
Odisha Goti Mukti Andolan donne des informations au sujet de la pratique du travail servile. | UN | وأبلغت منظمة Odisha Goti Mukti Andolan عن ممارسة السخرة(134). |
À la fin de cette session, le Groupe de travail a décidé de fusionner l'examen des questions du travail forcé et du travail servile (voir E/CN.4/Sub.2/2004/36 et Corr. 1) | UN | وفي نهاية الدورة، قرر الفريق العامل دمج النظر في مسألتي السخرة وعبودية الدين (انظر E/CN.4/Sub.2/2004/36 وCorr.1). |
VII. Éradication du travail servile et élimination du travail des enfants | UN | سابعاً- القضاء على العمل الاستعبادي وعمل الأطفال |
4. À sa vingt-troisième session (1998), le Groupe de travail a décidé de consacrer sa vingtcinquième session (2000) à la question du travail servile et de la servitude pour dettes. | UN | 4- وقرر الفريق العامل، في دورته الثالثة والعشرين، (1998)، أن يكرِّس دورته الخامسة والعشرين (2000) لقضية العمل الاستعبادي واستعباد المَدين. |
Un participant a rappelé que 95 % des mineurs du Rajasthan (Inde) étaient des dalits ou des autochtones. Pratiquement toutes les victimes du travail servile et forcé dans ces trois pays étaient soit des dalits, des membres de castes inférieures, des autochtones ou des membres d'autres groupes minoritaires. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن نسبة 95 في المائة من عمال المناجم في راجستان (الهند) هم من الداليت أو من السكان الأصليين، وأن جميع ضحايا العمل الاستعبادي والعمل القسري في هذه البلدان الثلاثة هم في الواقع إما من الداليت، أو من الطبقة الدنيا، أو من السكان الأصليين أو من الأقليات الأخرى. |
Conformément à cette décision, il a examiné à titre prioritaire la question de la traite des êtres humains, notamment des femmes et des enfants (1999), la question du travail servile et de la servitude pour dettes (2000), puis de nouveau la question de la traite des êtres humains (2001) et la question de l'exploitation des enfants, en particulier dans le contexte de la prostitution et de la servitude domestique (2002). | UN | ووفقاً لهذا القرار، أولى الفريق العامل اهتماماً ذا أولوية للاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال (1999)؛ وقضية العمل الاستعبادي واستعباد المَدين (2000)؛ ومرة أخرى لقضية الاتجار بالأشخاص (2001)؛ ولقضية استغلال الأطفال، لا سيما استغلالهم في سياق البغاء والسخرة المنزلية (2002). |
Elle organise, avec le concours du Ministère du travail et de l'emploi, un stage pratique de sensibilisation des fonctionnaires qui s'occupent de la question du travail servile dans les États. | UN | وتعقد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان حلقات عمل للتوعية بالتعاون مع وزارة العمل والتخديم بهدف رفع وعي الموظفين الذين يتعاملون مع مسألة عمالة إسار الدَين في الولايات. |
Un groupe spécial placé sous la présidence du Secrétaire, Ministère du travail et de l'emploi, a été constitué pour contrôler l'application de la loi sur l'interdiction du travail servile et une attention soutenue est portée à la mise en application de la loi et des efforts sont faits pour en finir avec le régime du travail servile partout où il existe. | UN | وقد تم تشكيل فريق خاص برئاسة وزير العمل والتخديم لرصد تنفيذ قانون عمالة إسار الدَين، وتركيز الاهتمام على التنفيذ الفعَّال للقانون مع بذل الجهود للقضاء على نظام عمالة إسار الدَين حيثما وُجدَت. |
En conséquence, le Comité recommande d'entreprendre d'urgence une étude approfondie en vue de déterminer l'ampleur du travail servile et d'adopter des mesures plus efficaces pour éliminer cette pratique, en application de la loi de 1976 portant abolition du régime du travail servile et de l'article 8 du Pacte. | UN | وبناء عليه توصي اللجنة بأن تُجرى دراسة على وجه الاستعجال لتحديد مدى انتشار العمل الاسترقاقي، وبأن تُتخذ تدابير أكثر نجاعة لاستئصال هذه الممارسة وفقا لقانون )إبطال( نظام العمل الاسترقاقي للعام ٦٧٩١ ووفقا للمادة ٨ من العهد. |