Il peut cependant être nécessaire d'obtenir un mandat de perquisition auprès du juge d'instruction du tribunal compétent. | UN | بيد أن ذلك قد يقتضي إصدار مذكرة تفتيش، يقدَّم مقترح بشأنها إلى قاضي التحقيق في المحكمة المختصة. |
Seul le droit local et les procédures du tribunal compétent sont applicables. | UN | ولا يمكن أن يطبق سوى القانون المحلي واجراءات المحكمة المختصة. |
Si les parents veulent avoir la garde de leurs enfants, ils doivent en faire la demande auprès du tribunal compétent. | UN | فإذا كان الآباء يرغبون في ممارسة حضانة الأطفال، عليهم أن يرفعوا المسألة إلى المحكمة المختصة. |
La disposition indique clairement qu'un représentant de l'insolvabilité agit sous le contrôle général du tribunal compétent. | UN | ويوضّح الحكم أنَّ ممثل الإعسار يتصرف تحت الإشراف العام للمحكمة المختصة. |
La loi relative au droit pénal précise également qu'une femme ne peut être contrainte à annuler son mariage sans l'accord du tribunal compétent. | UN | وينص قانون العقوبات على أن أية امرأة لا يمكن إجبارها على إلغاء الزواج بدون موافقة المحكمة المختصة. |
La loi pénale dispose également qu'une femme ne peut être contrainte à l'annulation du mariage sans l'accord du tribunal compétent. | UN | كما ينص قانون العقوبات على عدم جواز إجبار المرأة على إلغاء الزواج بدون موافقة المحكمة المختصة. |
Pour ce qui est du tribunal compétent pour juger en deuxième instance le recours en appel, celui-ci aurait dû être le Tribunal supérieur du district judiciaire de Cali. | UN | وكان ينبغي أن تكون المحكمة المختصة في ثاني درجة، أي مرحلة الاستئناف، هي محكمة كالي المحلية القضائية العليا. |
Tout patient interné sous surveillance médicale a le droit de former recours contre la décision d'internement auprès du tribunal compétent. | UN | وفي حالة احتجاز المريض تحت الملاحظة لمراقبته طبيا يجوز له التظلم من الاحتجاز أمام المحكمة المختصة 0 |
Une ordonnance de ce type peut être par la suite enregistrée auprès du tribunal compétent en Afrique du Sud, ce qui lui donnera alors la validité d'une ordonnance prononcée par ce dernier tribunal. | UN | ويجوز تسجيل هذا الأمر في المحكمة المختصة في جنوب أفريقيا ويصبح لهذا الأمر مفعول الأمر الذي تصدره المحكمة. |
:: Si le demandeur fait l'objet d'accusations et de poursuites pénales, sur demande du tribunal compétent pendant l'instruction de l'affaire; | UN | :: إذا رفعت إجراءات جنائية ضد الشخص الذي يطلب جواز سفر بناء على طلب المحكمة المختصة أثناء اتخاذ الإجراءات؛ |
et pour chacune des catégories suivantes, dans la mesure déterminée par le droit du tribunal compétent; | UN | وكل مما يلي بالقدر الذي يحدده قانون المحكمة المختصة: |
2. Aucune disposition du Protocole ne porte atteinte aux droits de recours dont la personne responsable pourrait se prévaloir en application du droit du tribunal compétent. | UN | 2 - ليس في هذا البروتوكول ما يمس أي حقوق في التظلم يكون للشخص المسؤول حق فيها بموجب قانون المحكمة المختصة. |
2. Aucune disposition du Protocole ne porte atteinte aux droits de recours dont la personne responsable pourrait se prévaloir en application du droit du tribunal compétent. | UN | 2 - ليس في هذا البروتوكول ما يمس أي حقوق في التظلم يكون للشخص المسؤول حق فيها بموجب قانون المحكمة المختصة. |
Article 20 : Rapport entre le Protocole et le droit du tribunal compétent | UN | المادة 20: العلاقة بين البروتوكول وقانون المحكمة المختصة |
2. Aucune disposition du Protocole ne porte atteinte aux droits de recours dont la personne responsable pourrait se prévaloir en application du droit du tribunal compétent. | UN | 2 - ليس في هذا البروتوكول ما يمس أي حقوق في التظلم يكون للشخص المسؤول حق فيها بموجب قانون المحكمة المختصة. |
Préalablement à la perquisition, la police japonaise a obtenu du tribunal compétent un mandat de perquisition. | UN | وقبل القيام بالتفتيش حصلت الشرطة اليابانية على إذن من المحكمة المختصة. |
On s'est également inquiété des questions de compétence et de détermination du tribunal compétent pour examiner la demande conjointe proposée. | UN | وأثير شاغل آخر بشأن المسائل المتعلقة بالولاية القضائية وتحديد المحكمة المختصة بالنظر في الطلب المشترك المقترح. |
Lorsqu'une personne de moins de 18 ans comparaît avec un coaccusé âgé de 18 ans ou plus, l'affaire est jugée lors d'une audience ordinaire du tribunal compétent, mais les informations publiées dans la presse peuvent être soumises à certaines restrictions. | UN | وعندما توجه تهمة إلى شخص دون سن 18 سنة بالاشتراك مع شخص يبلغ أو يتجاوز عمره 18 سنة، ينظر في القضية في جلسة عادية للمحكمة المختصة ولكن يمكن أن تفرض قيود على التغطية الإعلامية للقضية. |
Lorsqu'une personne de moins de 18 ans est jugée en même temps qu'une personne âgée de 18 ans ou plus, l'affaire est jugée lors d'une session ordinaire du tribunal compétent, mais les informations publiées dans la presse peuvent être soumises à certaines restrictions. | UN | وعندما توجه تهمة إلى شخص دون سن 18 سنة بالاشتراك مع شخص يبلغ أو يتجاوز عمره 18 سنة، ينظر في القضية في جلسة عادية للمحكمة المختصة ولكن يمكن أن تفرض قيود على التغطية الإعلامية للقضية. |
26. L'article 14 garantit seulement l'égalité en matière de procédure et l'équité, mais ne saurait être interprété comme garantissant l'absence d'erreur de la part du tribunal compétent. | UN | 26- وتكفل المادة 14 المساواة والعدالة من الناحية الإجرائية فقط ولا يمكن تفسيرها على أنها تكفل عدم وقوع خطأ من جانب الهيئة القضائية المختصة(). |
La loi dispose que nul ne peut être placé dans un établissement de santé contre sa volonté sans l'accord du tribunal compétent. | UN | وينص القانون على أنه لا يمكن احتجاز أي فرد في مؤسسة رعاية صحية رغماً عن إرادته، دون إذن من محكمة مختصة. |
La Commission a néanmoins accepté l'observation formulée lors du débat tenu à la Sixième Commission l'année passée, selon laquelle l'expression risquait d'amener à exclure certains types d'appels qui continuaient de relever de la discrétion du tribunal compétent, comme le recours de certiorari devant la Cour Suprême des États-Unis d'Amérique. | UN | ومع ذلك فقد قبلت اللجنة الملاحظة المبداة خلال مناقشة السنة الماضية في اللجنة السادسة ومؤداها أن العبارة قد تستبعد بعض أنواع الطلب التي تدخل ضمن تقدير المحكمة ذات الصلة ومن ذلك مثلاً عملية نزع الاختصاص التي تنظر فيها المحكمة العليا للولايات المتحدة. |
La décision du tribunal compétent a été annulée et l'affaire renvoyée devant le tribunal pour rendre une décision conforme à l'avis de la majorité | UN | إلغاء قرار محكمة الموضوع وتعاد الأوراق للمحكمة للعمل وفقاً لرأي الأغلبية |