| Il a été calculé au prorata du nombre de fonctionnaires du Tribunal en poste à Kigali. | UN | وتمثل الموارد المطلوبة التكلفة الموزعة بالتناسب استنادا إلى عدد موظفي المحكمة في كيغالي. |
| Un montant de 276 200 dollars a été prélevé, en 1993, sur le Fonds de roulement pour couvrir les dépenses du Tribunal en attendant une décision définitive quant à son mode de financement. | UN | وقد رصد مبلغ ٢٠٠ ٢٧٦ دولار من صندوق رأس المال الدائر العائد لﻷمم المتحدة، لتغطية نفقات المحكمة في عام ١٩٩٣ ريثما يتم البت في طرائق تمويلها. |
| Le documentaire décrit les efforts historiques du Tribunal en vue de mettre un terme à l'impunité des violences sexuelles commises pendant les conflits. | UN | ويصف الفيلم الدور التاريخي للمحكمة في وضع حد للإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي التي ارتكبت في زمن الحرب. |
| Plusieurs États ont conclu des accords formels avec les Nations Unies pour mettre des experts de leur nationalité à la disposition du Tribunal en 2000. | UN | ودخلت عدة دول في اتفاقات رسمية مع الأمم المتحدة لوضع الخبراء الوطنيين رهن إشارة المحكمة خلال عام 2000. |
| 8. La ventilation prévue des dépenses du Tribunal en 1997 est indiquée au tableau 1. | UN | ٨ - ويبين الجدول ١ توزيع مجموع موارد المحكمة لعام ٧٩٩١. |
| Pendant la période considérée, des mesures ont été prises pour réviser les procédures du Tribunal en vue de les rendre encore plus efficaces. | UN | 4 - واتخذت تدابير أثناء الفترة المشمولة بالتقرير لإصلاح إجراءات المحكمة من أجل زيادة كفاءتها إلى أقصى حد. |
| Accusé des trois crimes qui relèvent de la compétence du Tribunal, en rapport avec sa participation aux massacres de Bisesero. | UN | اتهـــم بجميع الجرائم الثلاث التي تقع في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بمشاركته في المذابح التي وقعت في بيسيسيرو كانياباشي |
| La décision du Tribunal en elle-même n'impliquait pas la commutation de la peine prononcée à l'égard de l'auteur et n'instaurait pas de nouvelles peines qui auraient remplacé la condamnation à mort. | UN | ولا يتضمن قرار المحكمة في حد ذاته تخفيف العقوبة المفروضة على صاحب البلاغ ولا هو فرض عقوبة جديدة تحل محل عقوبة الإعدام. |
| La décision du Tribunal en elle-même n'impliquait pas la commutation de la peine prononcée à l'égard de l'auteur et n'instaurait pas de nouvelles peines qui auraient remplacé la condamnation à mort. | UN | ولا يتضمن قرار المحكمة في حد ذاته تخفيف العقوبة المفروضة على صاحب البلاغ ولا ينص على عقوبة جديدة تحل محل عقوبة الإعدام. |
| On trouvera à l'annexe X le calcul des montants nécessaires pour financer les activités du Tribunal en 2001. | UN | وترد حسابات المبالغ اللازمة لتمويل المحكمة في عام 2001 في المرفق العاشر. |
| Le rapport financier donne les résultats financiers des activités du Tribunal en 1998. | UN | ويورد التقرير المالي النتائج المالية لأنشطة المحكمة في عام 1998. |
| Le rapport financier donne les résultats financiers des activités du Tribunal en 1999. | UN | ويورد التقرير المالي النتائج المالية لأنشطة المحكمة في عام 1999. |
| Le rapport financier donne les résultats financiers des activités du Tribunal en 2000. | UN | ويورد التقرير المالي النتائج المالية لأنشطة المحكمة في عام 2000. |
| L'instrument définit le statut juridique du Tribunal en Allemagne et régit ses relations avec le pays hôte. | UN | ويحدد الاتفاق المركز القانوني للمحكمة في ألمانيا، وينظم العلاقات بين المحكمة والبلد المضيف. |
| L'accord définit le statut juridique du Tribunal en Allemagne et régit les relations entre le Tribunal et le pays hôte. | UN | والاتفاق يحدد الوضع القانوني للمحكمة في ألمانيا وينظم العلاقة بينها وبين البلد المضيف. |
| Au cours de la deuxième réunion plénière du Tribunal en 1995, le juge Kama a été élu Président du Tribunal et le juge Ostrovsky Vice-Président. | UN | وأثناء الجلسة العامة الثانية للمحكمة في عام ١٩٩٥، انتخب القاضي لايتي كاما رئيسا للمحكمة والقاضي ياكوف أ. |
| II. COMPOSITION du Tribunal en 1994 | UN | ثانيا - تشكيل المحكمة خلال عام ١٩٩٤ |
| II. COMPOSITION du Tribunal en 1993 | UN | ثانيا - تشكيل المحكمة خلال عام ١٩٩٣ |
| La Réunion des États parties a décidé qu'un taux plancher de 0,01 % et un taux plafond de 25 % seraient utilisés pour établir le taux de contribution des États parties au budget du Tribunal en 2002. | UN | وقرر اجتماع الدول الأطراف استعمال حد أدنى نسبته 0.01 في المائة وحد أقصى نسبته 25 في المائة لتحديد معدل الأنصبة المقررة على الدول الأطراف في ميزانية المحكمة لعام 2002. |
| Afin de ne pas nuire à la bonne administration de la justice, il est essentiel que les ONG ne perdent pas de vue les impératifs du Tribunal en ce qui concerne la confidentialité et l'impartialité. | UN | إذ يتعين ألا يغيب عن ناظر المنظمات غير الحكومية ما هو في حدود مقتضيات المحكمة من سرية وحياد، وذلك لضمان ألا تتعطل إقامة العدل بصورة سليمة. |
| La bibliothèque est également chargée d'élaborer et d'appliquer la politique du Tribunal en matière de documentation et d'information, de définir une politique régissant l'achat de livres et de périodiques et d'établir et de distribuer des documents. | UN | والمكتبة كذلك مسؤولة عن وضع وتنفيذ سياسة المحكمة فيما يتعلق بالوثائق والمعلومات، وعن وضع سياسة تتعلق بكيفية حيازة الكتب والدوريات وإعداد المواد الإعلامية ونشرها. |
| Le programme facilite également la diffusion sonore en direct sur Internet de toutes les audiences publiques du Tribunal en anglais, bosniaque, croate et serbe et il fournit un soutien important pour le lancement et la continuation d'un programme télévisé hebdomadaire indépendant en bosniaque, croate et serbe sur le Tribunal, qui est diffusé sur tout le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ويوفر البرنامج أيضا الإذاعة المباشرة على الإنترنت لجميع الجلسات العلنية للمحكمة بالانكليزية وبالبوسنية والكرواتية والصربية، ويقدم دعما كبيرا من أجل بدء ومواصلة بث برنامج تلفزيوني أسبوعي مستقل عن المحكمة باللغات البوسنية والكرواتية والصربية في جميع أرجاء أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
| Il a promu les activités de sensibilisation du Tribunal en diffusant de l'information, en améliorant la communication et l'accès à la jurisprudence et autres documents juridiques du Tribunal. | UN | وساهم مكتب رئيس قلم المحكمة في تعزيز أنشطة التواصل التي تضطلع بها المحكمة عن طريق تعميم المعلومات وتحسين سُبل الاتصال وإمكانية الاطلاع على الاجتهاد القضائي وغيره من المواد القانونية للمحكمة. |
| Le Bureau de l'aide juridictionnelle et des questions liées à la détention a continué de gérer le système d'aide juridictionnelle du Tribunal en offrant ses services à plus de 390 membres des équipes de la défense, assurant ainsi le respect du droit des accusés d'être assistés d'un conseil. | UN | 99 - وواصل مكتب المعونة القانونية ومسائل الاحتجاز إدارة نظام المعونة القانونية التابع للمحكمة وذلك بتقديم الخدمات لأكثر من 390 من أعضاء أفرقة الدفاع بما يكفل احترام حق المتهم في الحصول على المشورة القانونية. |