ويكيبيديا

    "du tribunal populaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محكمة الشعب
        
    Les hauts fonctionnaires du tribunal populaire et les procureurs étaient nommés par l'Assemblée nationale, à laquelle ils rendaient compte. UN وتعين الجمعية الوطنية مسؤولي محكمة الشعب والنيابة العامة ذوي الرتب العالية، وهم مسؤولون أمامها.
    Il s'interroge en outre sur la fonction du tribunal populaire telle qu'elle est exposée dans le paragraphe 22 de l'additif au rapport. UN وتساءل فضلاً عن ذلك، عن وظيفة محكمة الشعب على النحو الوارد في الفقرة 22 من الإضافة على التقرير.
    Si l'organe tenu d'indemniser est un tribunal populaire, la demande peut être adressée au comité d'indemnisation du tribunal populaire à l'échelon supérieur. UN وإذا كانت الهيئة المسؤولة عن التعويض هي محكمة الشعب، ينبغي تقديم طلب التعويض إلى لجنة تعويضات محكمة الشعب اﻷعلى درجة.
    Celui-ci a alors introduit une demande de reconnaissance et d'exécution de la sentence auprès du tribunal populaire intermédiaire n° 2 de Shanghai. UN وتقدَّمت شركة منبروك بعدئذٍ إلى محكمة الشعب المتوسطة رقم 2 بشنغهاي بطلب للاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه.
    Nous souhaiterions également vous informer de l'abolition du Tribunal de sécurité révolutionnaire et du tribunal populaire. UN كما نفيدكم بأن محكمة أمن الثورة قد ألغيت كما ألغيت محكمة الشعب.
    DMT a alors introduit auprès du tribunal populaire intermédiaire de Chaozhou une demande de reconnaissance et d'exécution de la sentence à l'encontre de Chaozhou City et de Chaoan County. UN وطلبت شركة دي.إم.تي عندئذ من محكمة الشعب المتوسطة في تشاوزو الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه ضد شركة تشاوزو سيتي وشركة تشاوان كاونتي.
    Une loi sur l'administration et le fonctionnement du tribunal populaire ainsi qu'une loi sur le ministère public avaient été adoptées par l'Assemblée nationale en 2003, et un budget distinct avait été prévu pour assurer le fonctionnement et le développement de ces institutions. UN واعتمدت الجمعية الوطنية في عام 2003 قانوناً بشأن تشغيل محكمة الشعب وطريقة عملها وقانوناً بشأن النيابة العامة، وخُصصت ميزانية منفصلة لتشغيلهما وتطويرهما.
    En application d'une décision du tribunal populaire de Pacov en date du 28 avril 1953, les biens de l'auteur ont été transférés à l'État. UN 2-2 وبقرار من محكمة الشعب في باكوف مؤرخ 28 نيسان/أبريل 1953، آلت ممتلكات صاحب البلاغ إلى الدولة.
    Les accusations de viol portées par le ministère public contre Gong mettaient en jeu la vie privée de certaines personnes et la décision du tribunal populaire de ne pas examiner l'affaire en public était tout à fait conforme à la loi. UN وكانت الاتهامات التي وجهها الادعاء إلى غونغ عن جرائم الاغتصاب تنطوي على خصوصية بعض الأفراد وكان قرار محكمة الشعب بعدم الاستماع إلى القضية علناً يتمشى تماماً مع القانون.
    k) Renforcement de la capacité du tribunal populaire de s'occuper des affaires familiales et d'essayer de les résoudre par la médiation et la conciliation. UN )ك( تعزيز قدرة محكمة الشعب على تناول القضايا والشكاوى العائلية، والقيام بجهود الوساطة والمصالحة.
    13. Amnesty International ajoute qu'au sein du système du tribunal populaire, le Bureau du procureur du peuple dispose de pouvoirs considérables, puisque non seulement il fait office de juge d'instruction et de procureur, mais il a les prérogatives d'une chambre d'accusation. UN 13- وأضافت منظمة العفو الدولية أنه ضمن نظام محكمة الشعب كانت، النيابة العامة تتمتع بسلطات واسعة، فهي تجمع بين وظيفتي قاضي التحقيق والمدعي العام وتتمتع بصلاحيات غرفة الإحضار.
    47. Concernant la magistrature, la délégation lao a souligné que la Constitution définissait clairement le rôle, les fonctions et les compétences du tribunal populaire et des procureurs, lesquels étaient distincts de ceux de l'exécutif. UN 47- وفيما يخص الأسئلة المتصلة بالسلطة القضائية، أشارت لاو إلى أن الدستور يحدد بوضوح دور محكمة الشعب والنيابة العامة ووظيفتهما وسلطتهما، وهما منفصلتان عن السلطة التنفيذية للحكومة.
    Traditionnellement, le rôle d'un tribunal est d'interpréter et d'appliquer la loi, mais au Viet Nam ce rôle paraît dévolu au bureau de l'Assemblée nationale, et M. Ando souhaiterait que la délégation vietnamienne précise les fonctions respectives du tribunal populaire et du bureau de l'Assemblée nationale. UN وقال إن دور المحكمة يتمثل عادة، في تفسير القانون وتطبيقه، غير أن هذا الدور في فييت نام، يضطلع به فيما يبدو مكتب الجمعية الوطنية، وطلب السيد أندو من الوفد الفييتنامي أن يبين مهام كل من محكمة الشعب ومكتب الجمعية الوطنية.
    Il a également rejeté une demande de récusation du Président du Tribunal et, à titre subsidiaire, de renvoi de l'affaire à la deuxième chambre du Tribunal, en raison de la participation antérieure du Président au tribunal populaire qui avait organisé un procès factice au cours duquel M. Azam avait été condamné, et à un forum de juristes favorables à l'exécution du verdict du tribunal populaire, à savoir la peine de mort. UN ورفضت المحكمة أيضاً التماساً بتنحية رئيس المحكمة أو، كإجراء بديل، إحالة المحاكمة إلى محكمة الدرجة الثانية، نتيجة عمل الرئيس سابقاً في محكمة الشعب التي عقدت محاكمة صورية أدانت فيها السيد عزام وعمله كعضو في منتدى المحامين الذي دعا إلى تنفيذ حكم محكمة الشعب، أي عقوبة الإعدام.
    Fait encourageant, qui atteste du rôle croissant qu'elle joue en tant que garante des libertés publiques et de l'état de droit, la Cour suprême a annulé, le 23 décembre, l'article 2 de la loi portant abolition du tribunal populaire, au motif qu'il violait la Déclaration constitutionnelle. UN 36 - وفي تطور إيجابي يدل على تنامي دور المحكمة العليا كحارسٍ للحريات العامة وسيادة القانون، أبطلت المحكمة في 23 كانون الأول/ديسمبر المادة الثانية من القانون الصادر لإلغاء محكمة الشعب وذلك بسبب مخالفتها للإعلان الدستوري.
    22. Le système judiciaire se compose de la Cour centrale, du tribunal populaire de province (ou de la municipalité relevant directement de l'autorité centrale), de la ville (ou du district) et du comté, ainsi que de la Cour spéciale. UN 22- وتتألف الأجهزة القضائية من المحكمة المركزية ومن محكمة الشعب في كل إقليم (أو في البلديات التي تخضع مباشرة للسلطة المركزية) وفي المدن (أو المحافظات) والنواحي، ومن المحكمة الخاصة.
    22. Le Comité prend acte de la suppression du tribunal populaire en 2005, mais il constate avec préoccupation que l'utilité et le mandat de la nouvelle Cour de sûreté de l'État ainsi que la méthode de désignation et la durée du mandat des juges de cette cour ne sont pas clairs, de même que la différence entre la Cour de sûreté de l'État et l'ex-Tribunal populaire. UN 22- وبينما تعترف اللجنة بإلغاء محكمة الشعب في عام 2005، فإنها تشعر بالقلق من أن الحاجة إلى محكمة أمن الدولة الجديدة وولايتها، فضلاً عن الأسلوب المتَّبع في تعيين القضاة ومدة ولايتهم في هذه المحكمة أمر غير واضح مثلما هو الحال للاختلاف بين محكمة أمن الدولة ومحكمة الشعب السابقة.
    22) Le Comité prend acte de la suppression du tribunal populaire en 2005, mais il constate avec préoccupation que l'utilité et le mandat de la nouvelle Cour de sûreté de l'État ainsi que la méthode de désignation et la durée du mandat des juges de cette cour ne sont pas clairs, de même que la différence entre la Cour de sûreté de l'État et l'ex-Tribunal populaire. UN 22) وبينما تعترف اللجنة بإلغاء محكمة الشعب في عام 2005، فإنها تشعر بالقلق لأن الحاجة إلى محكمة أمن الدولة الجديدة وولايتها، فضلاً عن الأسلوب المتَّبع في تعيين القضاة ومدة ولايتهم في هذه المحكمة أمور غير واضحة مثلما هو حال الاختلاف بين محكمة أمن الدولة ومحكمة الشعب السابقة.
    36. Le PNUD a pris acte des mesures prises en vue de renforcer le droit dans le système judiciaire grâce à la suppression du tribunal populaire (2005), qui suscitait des critiques soutenues, à la séparation du Ministère de l'intérieur et du Ministère de la justice et à l'élaboration d'un nouveau code pénal. UN 36- وأقر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالخطوات التي قُطعت نحو تعزيز العدالة في النظام القضائي من خلال إلغاء محكمة الشعب (٢٠٠٥)، التي كانت موضع انتقادات متواصلة، والفصل بين وزارتي الداخلية والعدل، والشروع في إعداد قانون عقوبات جديد(71).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد