La mise en oeuvre des recommandations du Groupe d'experts par les organes du Tribunal pour le Rwanda a sensiblement progressé. | UN | وأحرزت الهيئات التابعة لمحكمة رواندا تقدما ملحوظا في تنفيذ التوصيات التي تقدم بها فريق الخبراء. |
Le montant des contributions impayées s'élève à 32,8 millions de dollars dans le cas du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie et à 26,7 millions de dollars dans le cas du Tribunal pour le Rwanda. | UN | وتصل مبالغ المساهمات غير المسددة إلى 32.8 مليون دولار لمحكمة يوغوسلافيا السابقة، و 26.7 مليون دولار لمحكمة رواندا. |
Les juristes du Tribunal pour le Rwanda pourraient également jouer un rôle actif dans les enquêtes relatives aux cas présumés de faute professionnelle. | UN | ويمكن أيضا أن يؤدي رجال القانون في محكمة رواندا دورا استباقيا في التحقيق في قضايا سوء السلوك المهني المزعوم. |
Les juges du Tribunal pour le Rwanda approuvent cette recommandation. | UN | 100 - يؤيد قضاة محكمة رواندا هذه التوصية. |
Nous avons suivi avec grande attention les efforts faits par les juges du Tribunal pour le Rwanda pour améliorer graduellement la procédure et accélérer les procès. | UN | وقد تابعنا باهتمام وثيق جهود قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا الرامية إلى تحسين إجراءات المحاكمة تدريجيا بغية الإسراع بالبت في القضايا. |
Le Statut du Tribunal pour le Rwanda est le seul instrument juridique international à exiger, pour les crimes contre l'humanité, une intention discriminatoire. | UN | والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا هو الصك القانوني الدولي الوحيد الذي يتطلب وجود قصد تمييزي بخصوص الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Il a organisé un débat pour entendre les exposés du Président du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie, Theodor Meron, et du Président du Tribunal pour le Rwanda, Vagn Joensen. | UN | وعقد المجلس جلسة حوار للاستماع إلى إحاطة من كل من تيودور ميرون، رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وفاغن يونسن، رئيس المحكمة الدولية لرواندا. |
Sur ce point, je me dois de dire que, depuis la présentation l'an dernier du premier rapport annuel du Tribunal pour le Rwanda et l'appel lancé, à cette occasion, à la coopération des États, notre Tribunal a effectivement reçu plus d'assistance de la part de nombreux États. | UN | فمنــذ تقديم التقرير اﻷول للمحكمة الدولية لرواندا في العام الماضي وتوجيه نداء إلى الدول اﻷعضاء من أجل التعاون، تلقت المحكمة بالفعل مزيدا من المساعــدة من دول عديدة. |
En revanche, le Bureau du Procureur du Tribunal pour le Rwanda n'a pas constitué de comité analogue pour gérer ses besoins spécifiques; | UN | غير أن مكتب المدعي العام لمحكمة رواندا لم يـُـنشـئ لجنة مماثلة لمعالجة الاحتياجات المحددة للمكتب. |
La nécessité d'une coopération et d'un appui à tous les efforts pour assurer le fonctionnement efficace du Tribunal pour le Rwanda a donc été dûment mise en lumière dans le rapport. | UN | ولقد تم التأكيد بحق في التقرير على الحاجة إلى تضافر ودعم جميع الجهود من أجل اﻷداء الفعال لمحكمة رواندا. |
Or, l’article 4 du statut du Tribunal pour le Rwanda contient les deux dispositions et corrige ainsi l’une des principales faiblesses du droit | UN | غير أن النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا قد شمل الحكمين ومن ثم صحح إحدى نقاط الضعف اﻷساسية في القانون اﻹنساني الدولي. |
Mon intervention sera axée sur les préoccupations particulières qu'éprouvent les Pays-Bas en leur qualité de pays partiellement hôte du Tribunal pour le Rwanda. | UN | وسيركز بياني على الشواغل الخاصة لهولندا بوصفها بلدا مضيفا جزئيا لمحكمة رواندا. |
Aux termes du Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda, les juges siégeant à la Chambre d'appel du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie siègent également à la Chambre d'appel du Tribunal pour le Rwanda. | UN | وينص النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على أن القضاة الذين يعملون في دائرة الاستئناف لمحكمة يوغوسلافيا يعملون أيضا قضاة في دائرة الاستئناف لمحكمة رواندا. |
D'ailleurs, on ne trouve pas trace de lien dans le statut du Tribunal pour le Rwanda. | UN | وعلاوة على ذلك ، ليست هناك رابطة في النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا . |
Ces deux juges seraient issus du Tribunal pour le Rwanda et siégeraient à La Haye pour tous les appels d'où qu'ils viennent. | UN | وستوفر محكمة رواندا هذين القاضيين اللذين سيعملون في لاهاي للاستماع إلى جميع دعاوى الاستئناف بغض النظر عن مصدرها. |
La délégation des Etats-Unis a aussi noté que le fonctionnement du Tribunal pour le Rwanda a été entravé par des déficiences au niveau du financement et des achats. | UN | كما أن وفده لاحظ أن العمليات في محكمة رواندا شهدت عوائق بفعل العجز في المالية والمشتريات. |
L'échec de notre tribunal signifierait également l'échec du Tribunal pour le Rwanda; de plus, la réalisation de l'idée même d'une Cour pénale internationale permanente pourrait être retardée de plusieurs décennies. | UN | إن فشل محكمتنا سيعني فشل محكمة رواندا أيضا، وفكرة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة ذاتها يمكن أن تنتكس لعقود من الزمن. |
:: Elle associe définitivement les juges du Tribunal pour le Rwanda à la Chambre d'appel; | UN | :: ومن شأن هذا الحل أن يربط بين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ودائرة الاستئناف. |
Trois représentants du Tribunal pour le Rwanda sont venus à leur tour à La Haye au cours de la période considérée. | UN | وقام ممثلون عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بثلاث زيارات في المقابل، خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En premier lieu, cinq des juges du Tribunal pour l’ex-Yougoslavie sont également juges du Tribunal pour le Rwanda. | UN | أولا، القضاة الخمسة التابعون للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا هم أيضا قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
La procédure est certes beaucoup plus courte, mais il faut signaler que toutes les affaires vont en appel et que la Chambre d'appel du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie siège également dans les appels du Tribunal pour le Rwanda. | UN | فإجراءات الاستئناف أقصر إلى حد كبير من إجراءات المحاكمة باعتراف الجميع، ولكن ينبغي أن نوضح أن جميع القضايا تستأنف، وأن دائرة الاستئناف في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا تنظر أيضا في الاستئنافات المقدمة من المحكمة الدولية لرواندا. |
Il s'agit notamment de la disposition relative à la confidentialité figurant à l'article 9 de la directive du Tribunal pour le Rwanda et de la disposition relative au droit applicable, qui fait l'objet de son article 16. | UN | ومن بين هذه الأحكام، الأحكام الواردة بشأن السرية في المادة 9 من الدليل التوجيـهـي للمحكمة الدولية لرواندا بالإضافة إلى الحكم المتعلق بالقانون المنطبق والوارد في المادة 16. |
M. Shiyo (République-Unie de Tanzanie), associant sa délégation à la déclaration faite par la représentante de l'Afrique du Sud au nom du Groupe des États d'Afrique, fait confiance aux réformes apportées à l'organisation et à la gestion du Tribunal pour le Rwanda. | UN | 75 - السيد شيو (جمهورية تنزانيا المتحدة): أعرب عن تأييد وفده للبيان الذي أدلى به ممثل جنوب أفريقيا باسم المجموعة الأفريقية، وعن ثقته في الإصلاحات التنظيمية والإدارية بمحكمة رواندا. |