ويكيبيديا

    "du vendeur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البائع
        
    • للبائع
        
    • البائعة
        
    • التاجر
        
    • بالبائع
        
    • من بائع
        
    Selon l'une d'entre elles, la revendication du vendeur avait des effets rétroactifs, et celuici devait donc obtenir les biens libres de toute sûreté. UN وذهب أحد الآراء إلى أن مطالبة البائع لها آثار رجعية وينبغي، لذلك، أن يحصل البائع على السلع خالية من أي حق ضماني.
    Le tribunal s'est prononcé en faveur du vendeur. UN وقد وجدت المحكمة أن القضية في صالح البائع.
    Le tribunal a donc confirmé la requête du vendeur concernant le défaut de paiement injustifié. UN ولذلك فقد أيدت المحكمة ادعاء البائع المتعلق بالتمسك غير المبرر عن الدفع.
    A la fin de l'année 1998, l'acheteur repasse commande auprès du vendeur qui refuse cependant toute livraison avant le paiement intégral des dettes existantes. UN وكان المشتري قد وجّه في آخر عام 1998 طلب شراء إلى البائع الذي رفض تسليم أي كمية قبل دفع كامل الديون القائمة.
    La demanderesse ainsi qu'une tierce personne affirment être cessionnaires de la créance du vendeur domicilié en Allemagne. UN وأكّد المدّعي بالإضافة إلى شخص ثالث أنهما المُحال إليهما المبلغ المستحق للبائع المقيم في ألمانيا.
    Les formats exclusifs sont considérés comme particulièrement inadaptés pour assurer la pérennité des données à cause du risque de défaillance du vendeur. UN وتعتبر المزاوجة بين الصيغ المسجلة الملكية وفشل البائع غير مناسبة تماماً متى كانت هناك حاجة إلى استمرار البيانات.
    À l'inverse, réviser la lettre de crédit sans le consentement du vendeur constituait une violation claire du contrat. UN وعلى العكس من ذلك، فإن تنقيح خطاب الاعتماد من دون موافقة البائع كان إخلالا واضحا بالعقد.
    En dépit de la proposition du vendeur, l'acheteur a aussi vendu une part des marchandises sans seulement répondre à ladite proposition. UN وبالرغم من تلقّيه اقتراح البائع، باع أيضا بعضا من البضاعة من دون حتى أن يرد على اقتراح البائع.
    En conséquence, le tribunal a tranché en faveur du vendeur. UN وبناء عليه، فقد أصدرت المحكمة قرارها لصالح البائع.
    De même, l'argument du vendeur selon lequel les défauts n'étaient pas suffisamment importants pour justifier la résolution du contrat était non fondé. UN لذا، فإنّه لا أساس أيضاً لادّعاء البائع بأنَّ العيوب لم تكن ذات أهمية تُجيز إلغاء العقد.
    En outre, déposer une demande pour examen était une obligation du vendeur. UN وعلاوة على ذلك، كان تقديم طلب الاستعراض التزاما على البائع.
    En raison du refus persistant du vendeur de supporter les pertes de l'acheteur, celui-ci a sollicité un arbitrage. UN ونظراً لرفض البائع المتواصل أن يتحمَّل خسائر المشتري، فقد قدَّم الأخير طلبا للتحكيم.
    Le jugement de première instance a été infirmé afin de dégager les acheteurs de leur obligation de paiement et de mettre les frais de justice à la charge du vendeur. UN ونُقض الحكم من أجل إعفاء المشترين من الدفع وإلزام البائع بدفع نفقات المحكمة.
    L'acheteur prétendait que le second accord était nul et non avenu parce que l'un de ses anciens employés avait reçu une forte somme d'argent du vendeur pour en favoriser la conclusion. UN وادعى المشتري أنَّ الاتفاق الثاني لاغٍ وباطل لأن أحد موظفيه السابقين تلقى من البائع عمولة سخية من أجل الترويج للاتفاق.
    La cour, si elle a approuvé la conclusion générale du vendeur au sujet de la compensation, n'était pas d'accord sur ses fondements juridiques. UN واتفقت المحكمة مع البائع في استنتاجه العام فيما يتعلق بالمقاصة، ولكنها اختلفت معه بشأن المبرر القانوني.
    Ainsi, en raison de l'incapacité du vendeur à démontrer l'absence de différend sur les faits, la cour a rejeté la demande de jugement en référé. UN وبالتالي، نظراً لأنَّ البائع لم يتمكّن من إثبات عدم وجود وقائع مادية متنازع عليها، رفضت المحكمة طلبه إصدار حكم مستعجل.
    Le contrat étant muet sur le lieu du paiement, la Cour a conclu qu'en vertu de la CVIM le paiement était dû à l'établissement du vendeur. UN ونظرا إلى أنَّ العقد سكت عن مكان الدفع، استنتجت المحكمة أنَّ اتفاقية البيع تستوجب الدفع في مكان عمل البائع.
    Le tribunal arbitral a rejeté la demande reconventionnelle du vendeur. UN ورفضت هيئة التحكيم مطالب البائع المضادة.
    Or, le nom de la banque du vendeur ne figurait nulle part dans le texte de la garantie et la banque arguait donc du fait que la lettre de garantie n'était pas revêtue de sa signature. UN ولم يظهر اسم مصرف البائع في أي مكان من نص الضمان، ومن ثم فقد دفع المصرف بأنَّ الضمان ليس موقَّعًا.
    En outre, le mode de transmission en lui-même authentifiait suffisamment le message pour que son destinataire soit certain qu'il émane bien de la banque du vendeur. UN كما أنَّ وسيلة الإرسال توفر توثيقًا كافيًا لتمكين مستقبِل رسالة " سويفت " من أن يعرف أنَّ الرسالة صادرة من مصرف البائع.
    Le tribunal a jugé en outre que les acheteurs étaient redevables des frais judiciaires du vendeur ainsi que des frais afférents à l'arbitrage et au ré arbitrage. UN كما رأت هيئة التحكيم أيضا أن المشتريين تقع عليهما تبعة دفع الرسوم القانونية للبائع وتكاليف التحكيم وإعادة التحكيم.
    Le tribunal de première instance a rejeté la demande du vendeur. UN وقد ردت المحكمة الابتدائية مطالبة البائعة.
    Les logiciels actuellement utilisés pour le commerce sur Internet cryptent le numéro de carte de crédit communiqué par le client au vendeur; mais une fois enregistré par l'ordinateur du vendeur, ce numéro est traité de la même façon que si la transaction avait lieu dans un magasin. UN وفي الوقت الراهن تُشفﱢر برامج الحاسوب العادية الموضوعة للتجارة على اﻹنترنت أرقام البطاقات عندما تنتقل عبر شبكة اﻹنترنت من الزبون إلى التاجر؛ ولكنها لدى وصولها إلى حاسوب التاجر تعامل بنفس الطريقة التي تعامل بها لو أنها سلﱢمت باليد رأسا.
    Il a ensuite examiné si la responsabilité du vendeur était écartée par une clause d’exonération figurant dans les conditions générales de vente appliquées par celui-ci. UN ثم نظرت فيما اذا كان البائع معفي من المسؤولية عن طريق شرط للاعفاء من المسؤولية يرد في أحكام وشروط البيع الخاصة بالبائع.
    De façon générale, ces systèmes fonctionnent de la façon suivante : le consommateur achète de l'argent électronique auprès du vendeur de micropaiement ou du fournisseur de contenu. UN وعادة ما تتطلب هذه النظم من المستهلك أن يشتري العملة اﻹلكترونية من بائع للمدفوعات المصغرة أو من أحد مقدﱢمي المحتوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد