Cet indicateur économique est proportionnel à la diminution du volume de la production. | UN | ويتناسب هذا المؤشر الاقتصادي مع انخفاض حجم الإنتاج. |
Le taux de contribution est fixé à 1 % de la valeur ou du volume de la production du site d'exploitation, puis augmente d'un point de pourcentage chaque année jusqu'à atteindre un plafond de 7 %. | UN | وهذه النسبة محددة بمقدار واحد في المائة من قيمة أو حجم الإنتاج بالموقع، على أن ترتفع النسبة بمقدار واحد في المائة سنويا حتى تبلغ سبعة في المائة، ثم تظل عند ذلك المستوى بعد ذلك. |
Le recul du volume de la production observé en 1974 a rapidement été inversé et le niveau d'avant 1974 a été dépassé dès 1977. | UN | وسرعان ما انعكس تراجع حجم الإنتاج الذي حدث في عام 1974 ليتجاوز بحلول عام 1977 مستواه السابق لعام 1974. |
L'UNODC estime toutefois que le cannabis continue à dominer le marché mondial des drogues illicites du point de vue de l'étendue des cultures, du volume de la production et du nombre de consommateurs. | UN | ومع ذلك، تشير تقديرات مكتب المخدرات والجريمة إلى أن القنّب لا يزال يهيمن على أسواق المخدرات غير المشروعة في العالم من حيث مدى انتشار زراعته وحجم الإنتاج وعدد المتعاطين. |
Le problème de la production et du trafic de drogues est très préoccupant car, malgré un recul des cultures destinées à la fabrication de stupéfiants et une baisse relative du volume de la production de drogues, il est encore trop tôt pour préjuger d'un éventuel succès dans ce domaine. | UN | وثمة قلق شديد إزاء إنتاج المخدرات والاتجار فيها لأنه ما زال من السابق لأوانه التوصل إلى استنتاجات بشأن احتمال النجاح في هذا المجال، بالرغم من النقص الذي طرأ على محاصيل المخدرات وبعض الانخفاض في حجم إنتاج المواد المخدرة. |
Le recul du volume de la production observé en 1974 a rapidement été inversé et le niveau d'avant 1974 a été dépassé dès 1977. | UN | وسرعان ما انعكس تراجع حجم الإنتاج الذي حدث في عام 1974 ليتجاوز بحلول عام 1977 مستواه السابق لعام 1974. |
Cependant, toutes choses étant égales par ailleurs, l'accroissement continu de la population n'est pas sans effet dans la mesure où il entraîne une augmentation de la demande globale et donc du volume de la production polluante. | UN | ومع ذلك فإنه إذا ما تساوت كل الأمور الأخرى، تؤدي الزيادة المستمرة في السكان دورا في زيادة الطلب الاقتصادي الكلي وتؤدي بذلك إلى زيادة حجم الإنتاج المسبب للتلوث. |
Le recul du volume de la production observé en 1974 a rapidement été inversé et le niveau d'avant 1974 a été dépassé dès 1977. | UN | وسرعان ما تحول الانخفاض الذي شهده عام 1974 في حجم الإنتاج إلى ارتفاع ومع حلول عام 1977 تجاوز حجم الإنتاج المستوى المسجل قبل عام 1974. |
Cette proportion est de 1 % de la valeur ou du volume de la production du site d'exploitation et augmente ensuite de 1 % par an jusqu'à atteindre 7 %, taux qui demeure ensuite inchangé. | UN | وهذه النسبة محددة بـ 1 في المائة من قيمة أو حجم الإنتاج في موقع التعدين، على أن ترتفع بمقدار واحد في المائة سنويا حتى تبلغ سبعة في المائة ثم تظل على ذلك المستوى دون تغيير. |
Cette partie, fixée à 1 % de la valeur ou du volume de la production du site d'exploitation, augmente ensuite chaque année d'un point de pourcentage jusqu'à 7 % et reste ensuite à ce niveau. | UN | وهذه النسبة محددة بمقدار واحد في المائة من قيمة أو حجم الإنتاج في موقع التعدين، على أن ترتفع النسبة بمقدار واحد في المائة سنويا حتى تبلغ سبعة في المائة ثم تظل في ذلك المستوى دون تغيير. |
Cependant, toutes choses étant égales par ailleurs, l'accroissement continu de la population n'est pas sans effet dans la mesure où il entraîne une augmentation de la demande globale et donc du volume de la production polluante. | UN | ومع ذلك فإنه إذا ما تساوت كل الأمور الأخرى، تؤدي الزيادة المستمرة في السكان دورا في زيادة الطلب الاقتصادي الكلي وتؤدي بذلك إلى زيادة حجم الإنتاج المسبب للتلوث. |
Cette proportion est de 1 % de la valeur ou du volume de la production du site d'exploitation et augmente ensuite de 1 % par an jusqu'à atteindre 7 %, taux qui demeure ensuite inchangé. | UN | وهذه النسبة محددة بمقدار واحد في المائة من قيمة أو حجم الإنتاج بالموقع، على أن ترتفع النسبة بمقدار واحد في المائة سنويا حتى تبلغ سبعة في المائة، ثم تظل عند ذلك المستوى بعد ذلك. |
Le recul du volume de la production observé en 1974 a rapidement été inversé et le niveau d'avant 1974 a été dépassé dès 1977. | UN | وسرعان ما تحول الانخفاض الذي شهده عام 1974 في حجم الإنتاج نحو الاتجاه المعاكس مع حلول عام 1977، وتجاوز المستوى المسجل قبل عام 1974. |
Cette proportion est de 1 % de la valeur ou du volume de la production du site d'exploitation et augmente ensuite de 1 % par an jusqu'à atteindre 7 %, taux qui demeure ensuite inchangé. | UN | وهذه النسبة محددة بمقدار واحد في المائة من قيمة أو حجم الإنتاج بالموقع، على أن ترتفع النسبة بمقدار واحد في المائة سنويا حتى تبلغ سبعة في المائة، ثم تظل في ذلك المستوى دون تغيير. |
114. La baisse du volume de la production agricole est due en partie à l'insuffisance des ressources financières utilisées pour acheter du carburant, des engrais chimiques, des produits phytosanitaires, des pièces détachées, etc. En même temps, le secteur agricole ne possède pas l'infrastructure nécessaire pour une activité efficace dans les conditions de l'économie de marché. | UN | 114- وانخفاض حجم الإنتاج الزراعي ناجم عن عدم كفاية الموارد المالية المخصصة لشراء الوقود والأسمدة الكيميائية ووسائل حماية النباتات وقطع الغيار وغير ذلك. وفي نفس الوقت، لا يمتلك القطاع الزراعي البنية التحتية اللازمة للاضطلاع بأنشطة كفؤة في ظروف اقتصاد السوق. |
L'enquête indique en outre que la superficie totale des terres utilisées pour la culture du pavot a diminué de 19 %, ce qui s'est traduit par une réduction de 6 % du volume de la production (l'augmentation du rendement a malheureusement atténué les effets de la réduction des cultures dans les zones concernées). | UN | وقد أفاد المكتب بأن المساحة الكلية للأراضي المزروعة بالخشخاش قلت بنسبة 19 في المائة وهو ما أسفر عن انخفاض حجم الإنتاج بنسبة 6 في المائة (بيد أن زيادة المحاصيل أضعفت مع الأسف أثر تقلص رقعة الأرض المزروعة). |
16. L'article 5.2 de la loi définit comme suit la position dominante d'une entité économique en fonction de la part de marché: < < Une entité économique est considérée comme étant en position dominante quand elle ... détient un tiers au moins du volume de la production et des ventes. > > (sic). | UN | 16- تقدم المادة 5-2 من القانون تعريفاً للمركز المهيمن لكيان تجاري استناداً إلى نصيبه من السوق: " يُعتبر أن للكيان التجاري مركزاً مهيمناً عندما ... يستأثر بثلث حجم الإنتاج والبيع أو أكثر " () (هكذا وردت). |
L'UNODC estime toutefois qu'il continue à dominer le marché mondial des drogues illicites du point de vue de l'étendue des cultures, du volume de la production et du nombre de consommateurs. | UN | ومع ذلك، تشير تقديرات المكتب إلى أن القنّب لا يزال يهيمن على أسواق المخدرات غير المشروعة في العالم من حيث مدى انتشار الزراعة وحجم الإنتاج وعدد المتعاطين. |
L'UNODC estime toutefois que le cannabis continue à dominer le marché mondial des drogues illicites du point de vue de l'étendue des cultures, du volume de la production et du nombre de consommateurs. | UN | بيد أن المكتب يقدّر أن القنّب ما زال يهيمن على أسواق المخدرات غير المشروعة في العالم من حيث انتشار الزراعة وحجم الإنتاج وعدد المستهلكين. |
Il prévoit une campagne de travaux de prospection et de forages profonds à l'aide de nouvelles technologies et méthodes, une augmentation du volume de la production et du traitement des hydrocarbures et leur exportation sur le marché international au bénéfice de la population et de la sécurité énergétique mondiale. | UN | وينص البرنامج على نطاق من مشاريع التنقيب الجيولوجي والحفر العميق باستخدام تكنولوجيات وطرائق جديدة، وزيادة في حجم إنتاج وتصنيع المركبات الهيدروكربونية وتصديرها لبيعها في الأسواق الدولية لما فيه مصلحة السكان وأمن الطاقة العالمية. |