ويكيبيديا

    "du volume des échanges" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حجم التجارة
        
    • نمو اﻷحجام
        
    • أحجام التبادل التجاري
        
    • حجم التبادل
        
    • حجم تجارتها
        
    • لحجم التجارة
        
    L'incidence sur la croissance et l'emploi de l'effondrement du volume des échanges induit par la crise actuelle démontre amplement toute l'importance de ce rôle. UN ويظهر هذا الدور الحساس بشكل جلي في تأثير الانهيار في حجم التجارة خلال الأزمة الحالية على النمو والعمالة.
    En outre, le rapport évoque l'expansion négligeable du volume des échanges ces dernières années, puisqu'en 2013 on a enregistré la progression la plus faible depuis 2000. UN وإضافة إلى ذلك، يعالج التقرير التوسع الضئيل للغاية في حجم التجارة في السنوات الأخيرة، حيث سجل عام 2013 واحداً من أضعف المعدلات منذ عام 2000.
    Notant avec préoccupation la forte diminution du volume des échanges mondiaux en 2012, elle dit que la persistante fragilité de la reprise économique mondiale et la faiblesse de la demande des pays développés continuent de faire obstacle à une vigoureuse croissance du commerce international. UN وبعد أن أعربت عن القلق إزاء الانخفاض الحاد في حجم التجارة العالمية في عام 2012، قالت إن استمرار هشاشة الانتعاش الاقتصادي العالمي وضعف الطلب في البلدان المتقدمة لا يزالا يمثلان عقبة أمام نمو التجارة الدولية بقوة.
    Le commerce a été un secteur profitable pour de nombreux pays en développement; les effets préjudiciables de la contraction du volume des échanges sur la croissance, l'emploi et le bien-être social montrent à la fois l'importance de ce secteur et sa vulnérabilité face à la crise actuelle. UN 7 - وقد حققت التجارة مكاسب للعديد من البلدان النامية، وتتجلى أهميتها وسرعة تأثرها خلال الأزمة الحالية عبر الآثار السلبية لانهيار أحجام التبادل التجاري على النمو والعمالة والرفاه الاجتماعي.
    Il reste que l'accroissement du volume des échanges commerciaux internationaux fait craindre que des biens stratégiquement sensibles, des technologies à double usage et des armes et du matériel militaire puissent tomber entre de mauvaises mains, d'où la nécessité de contrôler continuellement, méticuleusement et efficacement les échanges commerciaux avec les autres pays. UN بيد أن نمو حجم التبادل التجاري الدولي يزيد من مخاوف وقوع السلع الحساسة استراتيجيا، والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والأسلحة والمعدات العسكرية في أيدي غير أصحابها. وهذا ما يؤكد الحاجة إلى المراقبة المستمرة والدقيقة والفعالة على التدفق التجاري مع البلدان الأجنبية.
    Ces pays se trouvent en particulier dans une situation de départ difficile, où position géographique, faiblesse du volume des échanges et déséquilibres commerciaux se combinent pour faire obstacle à des services internationaux de logistique bon marché et de qualité. UN وهذه الاقتصادات بوجه خاص تقف عادة في وضع يكون فيه موقعها الجغرافي وضآلة حجم تجارتها واختلال موازينها التجارية السبب في وجودها عند نقطة بداية صعبة لتقديم خدمات لوجستية دولية جيدة النوعية ورخيصة الثمن.
    Des indices trimestriels du volume des échanges commerciaux établis conjointement ont été publiés pour la première fois en décembre 2013. UN وأتيحت في كانون الأول/ديسمبر 2013 للمرة الأولى أرقام قياسية فصلية مشتركة لحجم التجارة.
    Les taux de croissance plus élevés dans les pays en développement et l'évolution positive des activités économiques transfrontalières n'ont pas été équilibrés par une augmentation correspondante du volume des échanges ou de l'investissement étranger direct. UN واستطردت قائلة إن ارتفاع معدلات النمو في البلدان النامية والتطورات الإيجابية في الأنشطة الاقتصادية عبر الحدود لم تقابل بزيادة مماثلة في حجم التجارة أو الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Comme il apparaît plus loin à la section II.C, l'augmentation du volume des échanges réduit le coût unitaire du transport. UN وكما سيتضح من الفرع الثاني - جيم أدناه، فإن التوسع في حجم التجارة يقلل تكاليف النقل.
    À titre d'exemple, pendant les enquêtes qu'il a menées sur le terrain, le Groupe d'experts a observé une réduction spectaculaire du volume des échanges commerciaux transitant par les frontières septentrionales que la Côte d'Ivoire partage avec le Burkina Faso et le Mali. UN فعلى سبيل المثال، خلال التحقيقات الميدانية التي أجراها فريق الخبراء، لاحظ الفريق انخفاضا حادا في حجم التجارة التي تعبر الحدود الشمالية لكوت ديفوار مع بوركينا فاسو ومالي.
    Compte tenu des pressions croissantes qui s’exerçaient sur les systèmes de transports et de communications en raison de l’augmentation constante du volume des échanges commerciaux et des flux de services, il convenait de se demander si ces initiatives devraient être poursuivies de façon à créer des liens interrégionaux plus solides dans ces régions, ainsi qu’avec les autres régions du globe. UN وتزايد حجم الطلبات على نظم النقل والاتصالات نتيجة للزيادة المطردة في حجم التجارة وتدفق الخدمات يستدعي التفكير فيما إذا كان ينبغي تنفيذ هذه المبادرات من أجل إقامة روابط أقاليمية أكثر فعالية تشمل هاتين المنطقتين وتتسع كذلك لغيرهما.
    Évolution du volume des échanges (moyenne des volumes d'exportation et d'importation), par régiona UN الاختلاف في حجم التجارة (متوسط حجم الواردات زائد الصادرات) حسب المناطق(أ)
    En conséquence Sri Lanka est aujourd'hui un État autonome nourrissant de grands espoirs pour son avenir et doté d'une économie solide, étayée par des flux d'investissement internes, un développement sans précédent du tourisme, et une croissance considérable du volume des échanges internationaux. UN ونتيجة لتلك الإنجازات، نرى في سري لانكا اليوم دولة تعتمد على ذاتها، ويعمر قلوبها الأمل بالمستقبل، واقتصادها قوي تعززه تدفقات الاستثمارات الداخلية، وتشهد توسعا غير مسبوق في قطاع السياحة وزيادة هامة في حجم التجارة الدولية.
    L'intensification substantielle du commerce entre les pays du Sud, la nette augmentation du volume des échanges dans les pays en développement à économie de marché, dont le Brésil, la Fédération de Russie, l'Inde, la Chine et l'Afrique du Sud (les BRICS), et la multiplication des liens régionaux contribuent les uns et les autres à revitaliser l'économie mondiale. UN وشكلت الزيادة الملحوظة في حجم التجارة بين بلدان الجنوب، والنمو الكبير في حجم التجارة في البلدان ذات اقتصادات السوق النامية، التي تشمل البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا، واتساع نطاق الروابط الإقليمية، جميعها، إسهامات في إنعاش الاقتصاد العالمي.
    Cela supposera sans doute de s'employer sans relâche à éliminer les obstacles aux échanges, en se concentrant sur les zones géographiques et les secteurs où une nette augmentation du volume des échanges est plus facile à obtenir et en s'attachant à élaborer des politiques visant à optimiser les effets du commerce et à faciliter une meilleure répartition de ses avantages. UN وقد يتضمن هذا الاضطلاع بجهود جادة لإزالة العوائق التي تعترض سبيل التجارة، مع التركيز على تلك المجالات الجغرافية والسلعية التي يمكن فيها تحقيق زيادات كبيرة في حجم التجارة بأسلوب بالغ السهولة، وذلك إلى جانب وضع سياسات ترمي إلى تعميق تأثير التجارة وتسهيل توزيع المنافع بشكل أوسع نطاقا.
    Une autre évolution négative est la perte accrue du poids des politiques nationales en raison de la mondialisation, la baisse du volume des échanges des pays à revenu moyen et des pays moins développés dans le commerce international, l'augmentation des prix du pétrole, l'aggravation de la fracture numérique et la mondialisation du terrorisme. UN وقد حدثت تطورات سلبية أخرى كالضعف المتزايد في القدرة على وضع السياسات الوطنية الناجم عن العولمة، والانخفاض المضطرد في حجم التجارة الدولية للبلدان المتوسطة الدخل وأقل البلدان نموا، وارتفاع أسعار النفط، والثغرة الرقمية الآخذة في الاتساع وعولمة الإرهاب.
    Les petits États insulaires en développement et leurs perspectives de développement durable ont également souvent subi les conséquences négatives des économies d'échelle dans le commerce et les transports, qui se traduisent par une augmentation des coûts de transport par unité et une réduction du volume des échanges commerciaux. UN 71 - وتتأثر كذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية وآفاق تنميتها المستدامة سلبا في كثير من الأحيان من جراء افتقارها إلى وفورات الحجم في التجارة والنقل، مما يؤدي إلى ارتفاع تكاليف نقل وحدة البضاعة، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى انخفاض أحجام التبادل التجاري.
    Les petites économies structurellement faibles et vulnérables qui, généralement, présentent un ratio exportations/PIB élevé et sont tributaires de quelques produits d'exportation, des recettes touristiques et des envois de fonds ont été éprouvées par la baisse du volume des échanges, des prix des denrées alimentaires, des recettes touristiques et des transferts de fonds. UN أما الاقتصادات الضعيفة هيكليا، وسريعة التأثر، والصغيرة، التي تمثل الصادرات نسبة عالية من ناتجها المحلي الإجمالي وتعتمد على تصدير عدد محدود من السلع الأساسية وعلى إيرادات السياحة والتحويلات المالية، فقد تأثرت بتراجع حجم التبادل التجاري وأسعار الأغذية وإيرادات السياحة وتدفقات التحويلات المالية إلى الداخل.
    Nous nous félicitons de l'augmentation continue du volume des échanges commerciaux intra-islamiques qui est passé de 14,44 % en 2004 à 17,71 % en 2011, à la suite de l'entrée en vigueur du Système de préférence commerciale de l'OCI et des initiatives analogues dans le domaine du renforcement et du financement du commerce. UN 123 - نشيد بالزيادة المطردة لحجم التجارة الإسلامية البينية من 14.44 في المائة عام 2004 إلى 17.71 في المائة عام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد