ويكيبيديا

    "du volume des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حجم الموارد
        
    • في مستويات الموارد
        
    • في مستويات تمويل
        
    • لحجم الموارد
        
    • وحجم الموارد
        
    Elle lance également un appel en faveur d'une augmentation du volume des ressources consacrées à la gestion durable des terres à l'occasion de la quatrième reconstitution de la Caisse du Fonds. UN وهي تنادي أيضا بزيادة حجم الموارد المخصصة للإدارة المستدامة للأراضي بمناسبة إعادة تمويل صندوق المرفق لرابع مرة.
    La délégation des États-Unis a également quelques inquiétudes à propos du volume des ressources demandées pour l'Autorité, notamment en ce qui concerne le personnel et les services de conférence. UN وبين أن وفد الولايات المتحدة يساوره كذلك بعض القلق بصدد حجم الموارد المطلوبة للسلطة، ولاسيما فيما يتعلق بالموظفين وخدمات المؤتمرات.
    Le nombre des équipes susceptibles d'être créées dépendrait beaucoup du volume des ressources complémentaires allouées au Département des opérations de maintien de la paix, au Département des affaires politiques et aux départements, institutions, fonds et programmes qui en dépendent. UN وسيعتمد إلى حد كبير عدد فرق العمل التي يمكن تشكيلها على حجم الموارد الإضافية المخصصة لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية والإدارات والوكالات والصناديق والبرامج ذات الصلة.
    B. Modifications globales du volume des ressources et des effectifs UN باء - إجمالي التغييرات في مستويات الموارد والملاك
    Toute augmentation future du volume des ressources à envisager pour le compte devrait donc être examinée en fonction des priorités concurrentes s'exerçant sur les ressources globales du budget-programme de l'Organisation. UN وتبعا لذلك، ينبغي النظر في أي ارتفاع يحدث في المستقبل في مستويات تمويل حساب التنمية على ضوء تنافس الأولويات القائمة على استخدام ميزانية الأمم المتحدة البرنامجية ككل.
    Les structures qui permettent d'assurer ces fonctions sont tributaires du volume des ressources géré par le PNUD et par conséquent chaque source de financement doit financer la part qui lui revient des structures servant à assurer les services généraux de gestion. UN 38 - وتمثل الهياكل الضرورية لأداء هذه المهام انعكاسا لحجم الموارد التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومن ثم فإنه يتعين على كل مصدر من مصادر التمويل دفع حصته المتناسبة من الهياكل الضرورية لتقديم خدمات دعم الإدارة العامة.
    Le premier a été la détérioration de la situation financière, qui a particulièrement influé sur les économies du Marché commun sud-américain du point de vue du coût et du volume des ressources extérieures. UN أما العامل الأول فهو تدهور الأوضاع المالية، الأمر الذي كان له أثره القوي بوجه خاص على اقتصادات بلدان السوق المشتركة للجنوب من حيث تكلفة وحجم الموارد الخارجية على السواء.
    Les études donnent généralement une estimation du volume des ressources existantes, des quantités susceptibles d'être extraites, des recettes escomptées et des coûts d'exécution du projet. UN وعادة ما تقدر دراسات الجدوى حجم الموارد القائمة، والكمية التي سيجري استخراجها، ومبلغ اﻹيرادات المتوقعة من استغلال الموارد، والتكاليف الضرورية لتنفيذ المشروع.
    Comme je l'ai noté précédemment, le Groupe des Vingt a accepté une augmentation importante du volume des ressources mises à disposition du Fonds monétaire international (FMI). UN وكما سبق أن أشرتُ، اتفق مؤتمر مجموعة العشرين على إجراء زيادة كبيرة في حجم الموارد التي يتعين توفيرها لصندوق النقد الدولي.
    Ainsi, une fourchette de probabilité est jugée utile pour tenir compte de facteurs comme les modifications des priorités des donateurs ou les changements au niveau du gouvernement qui, par exemple, pourraient entraîner une modification du volume des ressources mises à la disposition du Fonds. UN ولذلك فان توزيع الاحتمالات يعتبر مفيدا في مراعاة عوامل مثل التغيرات في أولويات الجهات المانحة أو التغيرات في الحكومات التي يمكن أن تعني، مثلا، تغيرات في حجم الموارد المتاحة للصندوق.
    Dans l'ensemble, ce transfert du contrôle exercé par les forces étrangères aux groupes armés s'est soldé par une réduction temporaire du volume des ressources exploitées illégalement. UN وبصفة عامة، أدى هذا الانتقال للسيطرة من القوات الأجنبية إلى الجماعات المسلحة إلى انخفاض مؤقت في حجم الموارد المستغلة بصورة غير مشروعة.
    6. Invite l'Institut à tenir davantage compte, lorsqu'il établit son budget, du volume des ressources versées à titre volontaire disponibles ; UN 6 - تهيب بالمعهد صياغة ميزانيته بطريقة تجعلها أكثر اتساقا مع حجم الموارد من التبرعات المتاحة له؛
    Cette structure est liée aux activités essentielles prescrites par leurs organes délibérants et à des fonctions statutaires qui ne changent pas en fonction du volume des ressources qu'ils gèrent. UN ويرتبط هذا الهيكل الأساسي بالأنشطة الأساسية المأذون بها للمؤسسة، وكذلك بالمهام القانونية التي لا تتغير بتغير حجم الموارد التي تديرها.
    Cette collaboration accrue a entraîné une augmentation importante du volume des ressources allouées aux bureaux sous-régionaux. UN وأدت هذه المشاركة الواسعة بين المكاتب دون الإقليمية والجماعات الاقتصادية الإقليمية إلى تحقيق زيادة كبيرة في حجم الموارد المتاحة للمكاتب دون الإقليمية لدعم عملها.
    6. Invite l'Institut à tenir davantage compte, lorsqu'il formule son budget, du volume des ressources versées à titre volontaire disponibles; UN 6 - تدعو المعهد إلى صياغة ميزانيته بطريقة تجعلها أكثر اتساقا مع حجم الموارد من التبرعات المتاحة لديها؛
    Deux autres délégations ont souligné que l'accroissement du volume des ressources n'était pas une question technique, comme les deux autres questions, mais dépendait de la volonté politique des donateurs et de leur attachement à la réalisation des objectifs du Programme d'action de la CIPD. UN وشدد وفدان آخران على أن زيادة حجم الموارد ليست مسألة تقنية بخلاف المسألتين اﻷخريين، وإنما هي مسألة تتعلق باﻹرادة السياسية للمساهمين ومدى التزامهم بتحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En ce qui concerne la baisse du volume des ressources allouées aux activités de plaidoyer, la Directrice exécutive a souligné que certaines d'entre elles étaient intégrées à la rubrique santé en matière de reproduction; par ailleurs, cette diminution était en partie imputable à une augmentation des ressources affectées à la santé en matière de reproduction. UN 29 - وفيما يتعلق بنقص حجم الموارد المخصصة للدعوة، أشارت إلى أن بعض أنشطة الدعوة مدرجة ضمن الصحة الإنجابية؛ كما أن بعض النقص في الموارد المخصصة للدعوة ناجم عن زيادة الموارد المخصصة للصحة الإنجابية.
    En ce qui concerne la baisse du volume des ressources allouées aux activités de plaidoyer, la Directrice exécutive a souligné que certaines d'entre elles étaient intégrées à la rubrique santé en matière de reproduction; par ailleurs, cette diminution était en partie imputable à une augmentation des ressources affectées à la santé en matière de reproduction. UN 29 - وفيما يتعلق بنقص حجم الموارد المخصصة للدعوة، أشارت إلى أن بعض أنشطة الدعوة مدرجة ضمن الصحة الإنجابية؛ كما أن بعض النقص في الموارد المخصصة للدعوة ناجم عن زيادة الموارد المخصصة للصحة الإنجابية.
    Modifications globales du volume des ressources et des effectifs UN بـاء - إجمالي التغييرات في مستويات الموارد والملاك
    Le Secrétaire général avait proposé que cette disposition soit abrogée par l'Assemblée et que toute augmentation future du volume des ressources à envisager pour le Compte soit examinée en fonction des priorités concurrentes s'exerçant sur les ressources globales du budget-programme de l'Organisation. UN واقترح الأمين العام أن تلغي الجمعية العامة هذا الحكم، ورأى أنه ينبغي النظر في أي ارتفاع يحدث في المستقبل في مستويات تمويل حساب التنمية على ضوء تنافس الأولويات القائمة على استخدام موارد ميزانية الأمم المتحدة البرنامجية ككل.
    L'augmentation de 45 700 dollars relative aux postes correspond au reclassement à P-5 d'un poste P-4, qui vise à renforcer la gestion des ressources financières dans l'ensemble du Département et qui tient compte des données d'expérience des exercices précédents, ainsi que du volume des ressources gérées par le Département et de la complexité de la tâche que cela représente. UN وتتصل الزيادة البالغة 700 45 دولار في الموارد المتعلقة بالوظائف بإعادة تصنيف وظيفة برفعها من الرتبة ف - 4 إلى الرتبة ف - 5 لتعزيز إدارة الموارد المالية للإدارة ككل، وذلك استنادا إلى الخبرة المكتسبة في فترة السنتين السابقة ومراعاة لحجم الموارد المالية التي تتناولها الإدارة وتعقيدها.
    Passant aux discussions futures sur la politique d'aide, il dit qu'il faudra examiner avec soin les demandes d'appui budgétaire général de la Sierra Leone ou d'appui budgétaire direct dans le cadre d'approches sectorielles, compte tenu notamment de la capacité d'absorption, de l'efficacité de l'aide et du volume des ressources disponibles. UN وأضاف أنه يتطلع إلى المناقشات التي ستجرى مستقبلا بشأن سياسات المعونة، وذكر أنه ينبغي إعطاء عناية خاصة لطلبات سيراليون بالنسبة للدعم العام للميزانية أو الدعم المباشر للميزانية في إطار النهج القطاعية، وذلك في ضوء القدرة الاستيعابية على وجه الخصوص ومدى فعالية المعونات وحجم الموارد المتاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد