ويكيبيديا

    "du xxe siècle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من القرن العشرين
        
    • في القرن العشرين
        
    • للقرن العشرين
        
    • شهدها القرن العشرون
        
    • من هذا القرن
        
    • من القرن الماضي
        
    • نهاية هذا القرن
        
    • بها القرن العشرون
        
    • المندرج في إطار القرن العشرين
        
    • من القرن الحادي والعشرين
        
    • أثناء القرن العشرين
        
    • القرن العشرين من
        
    • خلال القرن العشرين
        
    • عن القرن العشرين
        
    • مطلع القرن العشرين
        
    Au cours de ces dernières années du XXe siècle, le défi du désarmement nucléaire est une autre tâche prioritaire pour la communauté internationale. UN وفي السنوات اﻷخيرة من القرن العشرين أصبح تحدي نزع السلاح النووي من اﻷولويات اﻷخــرى التــي تواجه المجتمع الدولي.
    Bien des acquis de la deuxième moitié du XXe siècle dans le domaine du développement social et humain sont maintenant menacés. UN وكثير من الإنجازات في التنمية الاجتماعية والبشرية خلال النصف الأخير من القرن العشرين أصبحت الآن معرضة للخطر.
    Ce fut le plus connu des créateurs de peintures murales en Europe de la première moitié du XXe siècle. UN لقد كان أشهر فنان راسم على الجدران في أوروبا في النصف الأول من القرن العشرين.
    La présente session de la Conférence du désarmement sera la dernière du XXe siècle. UN والدورة الحالية للمؤتمر ستكون الدورة الأخيرة التي تُعقد في القرن العشرين.
    La Deuxième Guerre mondiale constitue la pire tragédie du XXe siècle. UN وكانت الحرب العالمية الثانية أكبر مأساة في القرن العشرين.
    Dans cette dernière décennie du XXe siècle, la sécurité va bien au-delà des concepts familiers d'antan. UN إن اﻷمن في هذا العقد اﻷخير من القرن العشرين يتجاوز بكثير المفاهيم القديمة المألوفة.
    Ces événements positifs ont renforcé notre espoir de voir se terminer le conflit arabo-israélien, un des conflits régionaux les plus violents dont le monde ait été témoin dans la deuxième moitié du XXe siècle. UN كانت هذه تطورات إيجابيـة عـززت اﻷمـل في وضـع نهاية للصـراع العربـي الاسرائيلـي، وهـو واحـد من أعنف النزاعات الاقليمية التي شهدها العالم في النصف الثاني من القرن العشرين.
    Les événements historiques, en particulier ceux de la seconde moitié du XXe siècle et de l'époque de la création et du développement du système des Nations Unies, devraient être envisagés de manière équilibrée. UN ورأت أن الأحداث التاريخية ولا سيما الأحداث التي وقعت في النصف الثاني من القرن العشرين وصاحبت إنشاء وتطور منظومة الأمم المتحدة تحتاج أيضاً إلى التعامل معها بأسلوب متوازن.
    Celle-ci s'est multipliée par 12 pendant la deuxième moitié du XXe siècle. UN وقد تضاعف عدد السكان 12 مرة خلال النصف الثاني من القرن العشرين.
    Le taux d'expansion de l'extraction des minerais a été plus rapide pendant la deuxième moitié du XXe siècle que pendant la première moitié. UN وكان معدل الزيادة في استخراج المعادن أعلى في النصف الثاني من القرن العشرين منه في النصف الأول.
    Pendant une grande partie de la deuxième moitié du XXe siècle, la prévision des effets des fusions envisagées était fondée sur la concentration du marché. UN وشكل التركز في الأسواق الأساس للتنبؤ بآثار عمليات الاندماج المقترحة خلال جزء كبير من النصف الثاني من القرن العشرين.
    Mais, durant la première moitié du XXe siècle, la modernisation des armements a causé des pertes humaines d'une ampleur colossale. UN إلا أن تطور الأسلحة الحديثة في الجزء الأول من القرن العشرين قد تسبب في قتل أعداد هائلة.
    Comme chacun sait, la région d'Asie centrale a été confrontée, au cours de la deuxième moitié du XXe siècle, à une énorme crise écologique : l'assèchement de la mer d'Aral. UN وكما هو معروف جيدا، واجهت منطقة آسيا الوسطى في النصف الثاني من القرن العشرين أزمة بيئية كبيرة تمثلت في جفاف بحر آرال.
    Les principales conclusions étaient les suivantes: la migration dans la dernière décennie du XXe siècle a été semblable pour les femmes et pour les hommes. UN وكانت النتائج الرئيسية كما يلي: الهجرة في العقد الأخير من القرن العشرين متماثلة فيما بين المرأة والرجل.
    Les statistiques montrent qu'il y a bien eu une augmentation du nombre des cyclones, des séismes et des sécheresses durant la dernière décennie du XXe siècle. UN ذلك أن الإحصاءات تظهر أن العقد الأخير من القرن العشرين شهد نموا فعليا في عدد الأعاصير والزلازل وموجات الجفاف.
    Nous sommes profondément attristés par la disparition de ce grand dirigeant africain du XXe siècle. UN إننا نشعر ببالغ الحزن على وفاة هذا الزعيم الافريقي العظيم في القرن العشرين.
    La communauté internationale, dont vous êtes le représentant suprême, est spectatrice de ce désastre et ne fait rien pour arrêter ce nouveau fascisme du XXe siècle. UN ويشاهد المجتمع الدولي، بقيادتكم، هذه المحنة بكاملها في حين انه لا يضطلع بأي شيء لوقف هذه الفاشية في القرن العشرين.
    8.1 L'un des grands progrès du XXe siècle a été l'accroissement sans précédent de la longévité humaine. UN ٨-١ من المنجزات الرئيسية التي تحققت في القرن العشرين بلوغ زيادة غير مسبوقة في طول العمر البشري.
    La Seconde Guerre mondiale a été la plus grande tragédie du XXe siècle et le Bélarus y a perdu un tiers de sa population. UN وأكّدت أن الحرب العالمية الثانية كانت أكبر كارثة في القرن العشرين وأن بيلاروس خسرت فيها ثلث سكانها.
    En ces dernières années du XXe siècle, l'avenir de la société humaine se trouve à un tournant critique. UN ستشهد السنوات اﻷخيرة للقرن العشرين مجتمعا إنسانيا يمر بمنعطف حرج فيما يتعلق بالمستقبل.
    Selon les experts des Nations Unies, la tragédie de la mer d'Aral est l'une des plus grandes catastrophes du XXe siècle, en termes d'implications écologiques et socio-économiques. UN وفي رأي خبراء اﻷمم المتحدة أن مأساة بحر آرال هي من حيث آثارها اﻹيكولوجية والاقتصادية والاجتماعية من أفدح الكوارث التي شهدها القرن العشرون.
    Les retombées radioactives mondiales provenant des essais d'armes nucléaires au cours de la seconde moitié du XXe siècle ont très légèrement amplifié ce fond naturel de rayonnement. UN وقد أدت السﱡقاطة العالمية من تجارب اﻷسلحة النووية في النصف الثاني من هذا القرن إلى حدوث إضافات ضئيلة لهذه الخلفية.
    De la fin du XIXe siècle jusqu'au milieu du XXe siècle, et jusqu'à l'indépendance dans les années 50, 60 et 70, la région a été prisonnière d'une puissance coloniale jusqu'à l'indépendance dans les années 50, 60 et 70. UN وقد ظلت المنطقة ترزح تحت سيطرة القوى الاستعمارية منذ نهاية القرن التاسع عشر حتى منتصف القرن العشرين، حيث تحقيق الاستقلال في الخمسينات والستينات من القرن الماضي.
    Les changements démocratiques survenus en Europe de l'Est et dans l'ancienne Union soviétique continuent d'être une condition importante pour le changement positif dans la vie internationale à la fin du XXe siècle. UN ولا تزال التغييرات الديمقراطية في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق تعتبر شرطا هاما للتغييرات الايجابية في الحياة الدولية في نهاية هذا القرن.
    Si le nombre d'enfants et de jeunes gens a toujours été très élevé, le nombre et la proportion exceptionnels de personnes âgées sont une caractéristique du XXe siècle. UN وفي حين أن عدد الأطفال والشبان مرتفع عادة، فإن ضخامة نسبة المتقدمين في السن ظاهرة يتميز بها القرن العشرون.
    Les dernières décennies du XXe siècle ont même prouvé le contraire. UN وفي الحقيقة، بوسع المرء أن يشاهد في العقود الأخيرة من القرن الحادي والعشرين أن العكس هو الصحيح.
    Pour mettre cette règle en pratique, tout au long du XXe siècle, notre pays, l'Uruguay, a participé à toutes les initiatives visant à organiser la vie des peuples dans la paix et dans la liberté. UN ووضعا لهذه القاعدة موضع الممارسة، فقد شاركت بلادي، أوروغواي، في كل مبادرة اتخذت أثناء القرن العشرين لتنظيم حياة الأفراد وفقا لمبدأي السلم والحرية.
    Il s'agit là de certains des défis posés au siècle qui s'annonce. À cette liste doit s'ajouter l'héritage des problèmes non résolus du XXe siècle. UN وهي بعض صور التحديات القادمة في القرن القادم، ولو أنه يتعين أن نضيف بعضا من ميراث القرن العشرين من مشاكل لم تحل بعد.
    Le monde a connu ces phénomènes à maintes reprises au cours du XXe siècle. UN لقد شهد العالم هذه الظواهر مرات كثيرة جدا خلال القرن العشرين.
    Si l'on part du principe qu'ils devraient contribuer à la réalisation du droit à l'alimentation, les systèmes alimentaires que nous avons hérités du XXe siècle ont échoué. UN وإذا قيست النظم الغذائية بالشرط الذي يقتضي أن تساهم في إعمال الحق في الغذاء، يلاحظ أن النظم الغذائية الموروثة عن القرن العشرين قد فشلت.
    Au début du XXe siècle, il a prouvé que c'était le cas de tous les nombres congrus à 4 modulo 5. Open Subtitles ‫في مطلع القرن العشرين ‫أثبت أن ذلك ينطبق ‫على كل الأرقام المتكافئة مع أربعة ‫مع باقي خمسة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد