"dualisme" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "dualisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    Ce dualisme se complexifie avec la coexistence de la coutume et du droit écrit. UN وتزداد هذه الازدواجية تعقيداً بفعل وجود كل من العرف والقانون المكتوب.
    Ce dualisme juridique contribue à la persistance de certaines normes coutumières défavorables à la femme. UN وهذه الازدواجية القانونية تسهم في استمرار بقاء بعض القواعد غير المؤيدة للمرأة.
    L'adoption du dualisme ne délierait pas la Suisse de son obligation de respecter ses engagements internationaux. UN فالنظام الثنائي لا يعفي سويسرا من واجبها بأن ترقى إلى مستوى التزاماتها الدولية.
    Ce dualisme, qui distingue l'être humain de la nature, justifie la vivisection et toute forme d'exploitation de l'environnement par l'homme. UN وسوَّغ مفهوم الثنوية هذا، المتجسد في فصل البشر عن الطبيعة، ممارسة تشريح الحيوانات الحية وأي شكل آخر من أشكال استغلال الإنسان للبيئة.
    Toutefois, du point de vue conceptuel, cette démarche fait apparaître une relation de dualisme et même d'opposition. UN ومع ذلك، يتم النظر إلى النهج، من الناحية المفاهيمية، في إطار علاقة مزدوجة ومتناقضة إلى حد ما.
    Ce dualisme se complique avec la coexistence des coutumes et du droit écrit. UN وهذه الازدواجية تتعقد بتعايش الأعراف والقانون المكتوب.
    Ce dualisme subsiste et, il constitue encore de nos jours la règle. UN وقد ظلت هذه الازدواجية قائمة وتمثل القاعدة حتى في أيامنا هذه.
    La fin de ce dualisme a fait ressortir le problème des relations entre possédants et démunis, victimes de la discrimination et exclus. UN ولدى زوال هذا الاستقطاب، برزت العلاقة بين مالكي الثروات والمحرومين منها، الذين يعانون التمييز والاستبعاد.
    Le problème du dualisme aurait été réglé par le projet de constitution s'il avait été adopté, puisqu'il prévoyait l'application directe du droit international au Kenya. UN وكان مشروع الدستور سيحل مشكلة الازدواج إذ نص على تطبيق القانون الدولي تطبيقاً مباشراً في كينيا.
    Une perspective manichéenne du monde géopolitique, qui suppose le dualisme d'une religion représentant la source de la lumière et d'une autre représentant la source des ténèbres, aurait d'effrayantes conséquences en matière politique et de sécurité. UN والمنظـور المانوي للجغرافيا السياسية للعالم، الذي يفترض ازدواجية مؤداها أن يكون دين واحد مصدرا للنور وآخر مصدرا للظلام، تترتب عليه عواقب سياسيـة وأمنية مروعة.
    Elle modifierait le principe du dualisme entre droit interne et droit international, ce qui permettrait aux accords internationaux d'avoir la préséance sur la législation nationale. UN ومن شأن هذا التعديل أن يغير النظام الثنائي في العلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي وأن يؤدي إلى غلبة الاتفاقات الدولية على التشريع الوطني.
    39. dualisme intersectoriel : comparaison régionale UN ٩٣- المزاوجة بين القطاعات: مقارنة إقليمية
    Les PME africaines, qui employaient une bonne partie de la population, affichaient un dualisme sectoriel où prédominaient souvent des structures économiques faibles. UN وأضاف قائلاً إن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الأفريقية، التي توفر فرص عمل لقطاعات عريضة من السكان، تسيطر عليها ثنائية قطاعية كثيراً ما تكون الغلبة فيها للهياكل الاقتصادية الأضعف.
    Si l'on ne s'attaque pas aux difficultés internes dues au transport, les programmes d'ajustement ne pourront répondre aux attentes et auront inévitablement des conséquences non souhaitées, dont le renforcement du dualisme, et des pressions pour un changement de politique. UN وإذا لم تعالج قيود النقل الداخلي فلن يمكن لبرامج التكييف الهيكلي أن تحقق الآمال وسيكون لها حتماً عواقب غير مقصودة، منها تعزيز الازدواجية والضغوط من أجل تغيير اتجاه السياسة العامة.
    Il faut bien voir toutefois que le Maroc est caractérisé par un dualisme économique et social : parallèlement au secteur moderne, il existe un secteur traditionnel ou informel dans lequel la loi est difficile à appliquer, car le travail y est souvent clandestin ou semi-clandestin. UN وما ينبغي معرفته مع ذلك هو أن هناك في المغرب إزدواجية اقتصادية واجتماعية: فإلي جانب القطاع الحديث، يوجد قطاع تقليدي أو غير رسمي يصعب فيه تطبيق القانون إذ غالبا ما يكون العمل فيه غير شرعي أو شبه شرعي.
    Le Malawi en est un exemple : il y a dans ce pays un dualisme marqué entre le secteur d'Etat et le secteur de la petite exploitation, mais aussi une différenciation appréciable à l'intérieur de ce dernier. UN ومن اﻷمثلة على ذلك ملاوي حيث توجد ازدواجية بارزة بين قطاع العقارات وقطاع الحيازات الصغيرة، ولكن هناك فوارق هامة أيضاً ضمن هذه اﻷخيرة.
    15. Comme tous les pays colonisés, l'Érythrée avait souffert d'un dualisme en termes de développement. UN 15- وقد عانت إريتريا، شأنها شأن جميع الدول المستعمرة، من ثنائية مسار التنمية.
    Le Gouvernement avait reconnu il y a longtemps déjà la menace pour la sécurité nationale, l'harmonie communautaire et le développement durable que ce dualisme pouvait faire peser sur le jeune État. UN وأقرت الحكومة لفترة طويلة بما يمكن أن تشكله هذه الثنائية من خطر يهدد الأمن القومي والوئام القبلي والتنمية المستدامة في هذه الدولة الفتية.
    155. Le dualisme financier est l'une des caractéristiques du système financier congolais ou se développe à côté du secteur formel un large secteur financier informel. UN 155- يشكل الازدواج المالي أحد خصائص النظام المالي في الكونغو حيث يوجد إلى جانب القطاع النظامي قطاع غير نظامي كبير.
    487. Ce dualisme des systèmes productifs va de pair avec un dualisme du marché du travail selon le genre. UN 487- إن ثنائية النظم الإنتاجية هذه تسير جنبا إلى جنب مع ثنائية سوق العمل حسب جنس العامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد