ويكيبيديا

    "dudit pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذلك البلد
        
    • البلد المعني
        
    • للبلد المذكور
        
    • لذلك البلد
        
    Or, les autorités dudit pays tiers ont intercepté le chargement quand il est apparu clairement qu'un intermédiaire avait l'intention de réexporter ce matériel vers la République islamique d'Iran. UN واعترضت سلطات ذلك البلد الثالث الشحنة لما تبين أن وسيطا كان يعتزم إعادة تصدير السلع إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Il importe de noter que, lorsqu'elle évalue la nature des techniques et du matériel à transférer dans un pays donné, la communauté internationale doit prendre en considération le palmarès et le potentiel dudit pays en matière de développement pacifique de l'énergie nucléaire. UN ومن المهم أن نلاحظ أن المجتمع العالمي بحاجة إلى أن يدخل في حسابه سجـل إنجــازات أي بلـد مفتــرض وإمكانياته للتطوير السلمي للطاقة النووية عند تقييــم طبيعة التكنولوجيا وتدفق المعدات إلى ذلك البلد.
    Le bénéfice de la présente disposition ne pourra toutefois être invoqué par un réfugié qu'il y aura des raisons sérieuses de considérer comme un danger pour la sécurité du pays où il se trouve ou qui, ayant été l'objet d'une condamnation définitive pour un crime ou délit particulièrement grave, constitue une menace pour la communauté dudit pays. UN لا يحق للاجئ التذرع بهذه الأحكام إذا ما توفرت بحقه أسباب وجيهة تؤدي إلى اعتباره خطراً على أمن البلد الموجود فيه أو سبق وأُدين بموجب حكم نهائي بجرم هام يشكل خطراً على مجتمع ذلك البلد.
    Les messages modérés portent sur des points sensibles, comme les travailleurs étrangers et le danger qu'ils pourraient représenter pour la société de tel ou tel pays ou sa culture, ou encore l'influence qu'ils ont sur les droits civils dudit pays. UN فالتصريحات المعتدلة تتعلق بنقاط حساسة، مثل العمال اﻷجانب وما يشكلونه من خطر على مجتمع أو ثقافة هذا البلد أو ذاك، أو بتأثيرهم على الحقوق المدنية في البلد المعني.
    Toutefois, lorsque l'expulsion d'un étranger vers < < son propre pays > > n'est pas possible car trop risquée pour sa vie ou son intégrité physique, ou parce que les autorités dudit pays refusent de le réadmettre, il doit être renvoyé vers un État tiers. UN غير أنه في حالة تعذر طرد الأجنبي في اتجاه ' ' بلده`` لكون ذلك ينطوي على مجازفة مفرطة بحياته أو بسلامته الجسدية أو لأن سلطات البلد المعني ترفض السماح مجددا بدخوله إلى أراضيها، فيجب أن يبعد في اتجاه دولة ثالثة.
    (26) Réserve : " En acceptant ladite Convention, le Gouvernement des Émirats arabes unis précise que son acceptation ne signifie aucunement qu'il reconnaît Israël et qu'il est tenu d'appliquer les dispositions de la Convention à l'égard dudit pays " . UN )٢٦( تحفظ: " إن حكومة اﻹمارات العربية المتحدة، إذ تقبل الاتفاقية المذكورة، ترى أن ذلك القبول لا يعني ضمنا بأي حال اعترافها بإسرائيل، ولا يلزمها بتطبيق أحكام الاتفاقية بالنسبة للبلد المذكور " .
    Dans le cas de Madagascar, un expert de la concurrence recruté par la CNUCED a établi un rapport dans lequel étaient proposés des amendements à apporter au projet de loi dudit pays relatif à la concurrence. UN وبوجه خاص، قام خبير معني بالمنافسة معين من جانب الأونكتاد بإعداد تقرير، في حالة مدغشقر، يقترح إجراء تعديلات على مشروع قانون المنافسة لذلك البلد.
    En cas d'infractions commises à l'étranger, par des étrangers, à l'encontre d'un pays étranger, le Code pénal ne s'applique qu'aux infractions qui sont punissables d'une peine d'emprisonnement d'au moins cinq ans en vertu de la loi dudit pays. UN وفي حالة الجرائم التي يرتكبها أجانب في الخارج ضد بلد أجنبي، لا يطبق القانون الجنائي سوى على الجرائم التي يجازي عليها قانون ذلك البلد بالحبس لمدة أدناها خمس سنوات.
    Les questions abordées dans chaque programme peuvent être basées sur les préoccupations du pays hôte et les valeurs du programme peuvent être fondées sur les politiques dudit pays et s'inscrire en droite ligne de la mission de la Commission de la condition de la femme. UN ويمكن أن تستند القضايا التي يتناولها كل برنامج إلى اهتمامات البلد المضيف، ويمكن أن تستند قيم البرنامج إلى سياسات ذلك البلد وتتفق مع مهمة لجنة وضع المرأة.
    Il convient néanmoins de souligner qu'en épousant un étranger dans un pays étranger et en résidant à l'étranger, les femmes brésiliennes sont soumises au système conjugal dudit pays. UN ومع ذلك، يجدر التأكيد على أن زواج المرأة البرازيلية من أجنبي في بلد أجنبي وإقامتها في الخارج تخضعها لنظام الزواج في ذلك البلد.
    Pour pouvoir bénéficier du régime tarifaire préférentiel, les marchandises exportées par un pays bénéficiaire doivent se voir reconnaître la qualité de produits originaires dudit pays selon les critères d'origine stipulés dans le schéma japonais et avoir été transportées vers le Japon conformément aux règles prescrites. UN فيما يتعلق بالتعريفات، يجب الإقرار بأن منشأها هو ذلك البلد بمقتضى معايير المنشأ المحددة في مخطط اليابان لنظام الأفضليات المعمم ويجب نقلها إلى اليابان وفقاً لقواعد النقل.
    L'omission du Rapporteur spécial de mentionner la participation de la République islamique d'Iran dans ce domaine à un moment où le Président dudit pays demandait qu'Israël soit < < éliminé de la carte > > est une autre indication de l'inexactitude du ton de son rapport. UN 29- وقال إن كون المقرر لم يذكر شيئاً عن عمل جمهورية إيران الإسلامية في المنطقة في وقت دعا فيه رئيس جمهورية ذلك البلد إلى " محو إسرائيل من الخارطة " دليل آخر على عدم كفاية موقفه من إعداد التقارير.
    e) Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. UN (هـ) أي أصول رُكبت في بلد ما وأصبحت تشكل عند تفكيكها عائقا أمام عملية الإصلاح في ذلك البلد، تقدم إلى حكومة ذلك البلد المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    24. Le Président-Rapporteur ou, en son absence, le Vice-Président, informe par la voie la plus rapide le Ministre des affaires étrangères du pays concerné par l'intermédiaire de la Mission permanente dudit pays. UN 24- يحيل الرئيس، أو نائب الرئيس في غيابه، النداء بأسرع وسيلة ممكنة إلى وزارة خارجية البلد المعني عن طريق بعثته الدائمة.
    97.27 Les Ministres ont souligné que la réforme du secteur de la sécurité devrait être entreprise à la demande du pays concerné, et insisté sur la responsabilité première et le droit souverain dudit pays de déterminer ses priorités nationales à cet égard; UN 97-27 أكد الوزراء على ضرورة الاضطلاع بإصلاح قطاع الأمن بناء على طلب البلد المعني وشددوا على أن تحديد الأولويات الوطنية في هذا الصدد هي، في المقام الأول، مسؤولية البلد المعني وحقه السيادي.
    IV. Tout bien restant après la liquidation des avoirs selon les méthodes visées ci-dessus et tout équipement qui a été installé dans le pays et dont le démantèlement entraverait le processus de relèvement seront remis à titre gracieux au gouvernement dûment reconnu dudit pays. UN الرابعة - أي أصول إضافية تتبقى بعد عملية التصرف في إطار الفئات المذكورة أعلاه، وأي أصول تم تركيبها في البلد وتشكل عند تفكيكها عائقا أمام عملية اﻹصلاح في البلد؛ وتهدى هذه اﻷصول إلى حكومة البلد المعني المعترف بها على النحو الواجب.
    d) Tout bien restant après la liquidation des avoirs selon les méthodes visées aux alinéas a) à c) ci-dessus, et/ou tout équipement déjà installé dans le pays et dont le démantèlement entraverait en fait le processus de relèvement sera remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays. UN (د) وأي أصول زائدة تابعة للبعثة متبقية بعد عملية التصرف بموجب الأحكام المشار إليها في الفقرات (أ) إلى (ج) أعلاه، و/أو أي أصول سبق تركيبها في البلد وتشكل عند تفكيكها عائقا أمام عملية الإصلاح في البلد، فتُقدم كتبرع إلى حكومة البلد المعني المعترف بها على النحو الواجب.
    d) Tout bien restant après la liquidation des avoirs selon les méthodes visées aux alinéas a) à c) ci-dessus, et/ou tout équipement déjà installé dans le pays et dont le démantèlement entraverait en fait le processus de relèvement sera remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays. UN (د) وأي أصول زائدة تابعة للبعثة متبقية بعد عملية التصرف بموجب الأحكام المشار إليها في الفقرات (أ) إلى (ج) أعلاه، و/أو أي أصول سبق تركيبها في البلد وتشكل عند تفكيكها عائقا أمام عملية الإصلاح في البلد، فتُقدم كتبرع إلى حكومة البلد المعني المعترف بها على النحو الواجب.
    (19) " En acceptant ladite Convention, le Gouvernement des Émirats arabes unis considère que son acceptation de ladite Convention n'implique en aucune façon sa reconnaissance d'Israël, ni ne l'oblige à appliquer les dispositions de la Convention à l'égard dudit pays. " UN )١٩( " إن حكومة اﻹمارات العربية المتحدة إذ قبلت الاتفاقية المذكورة ترى أن ذلــك القبــول لا يعني ضمنا بأية حال الاعتراف بإسرائيل ولا يلزمها بتطبيق أحكام الاتفاقية بالنسبة للبلد المذكور " .
    (22) Réserve : " En acceptant ladite Convention, le Gouvernement des Emirats arabes unis précise que son acceptation ne signifie aucunement qu'il reconnaît Israël et qu'il est tenu d'appliquer les dispositions de la Convention à l'égard dudit pays " . UN )٢٢( تحفظ: " إن حكومة الامارات العربية المتحدة، إذ تقبل الاتفاقية المذكورة، ترى أن ذلك القبول لا يعني ضمنا بأي حال اعترافها باسرائيل، ولا يلزمها بتطبيق أحكام الاتفاقية بالنسبة للبلد المذكور " .
    Pour l'atteindre dans un pays qui sort d'un conflit, il est nécessaire de reconnaître les besoins spécifiques dudit pays pour qu'il soit aidé en conséquence s'agissant de jeter les bases d'une paix durable. UN ولتحقيق ذلك في بلد يعيش مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، لا بد من التعرف على الاحتياجات الخاصة لذلك البلد كيما يتسنى مساعدته وفقا لذلك خلال إرساء الأساس لسلام مستدام.
    67. Il est maintenant admis que la qualité des ressources humaines d'un pays est un facteur déterminant du progrès économique et social dudit pays et de son aptitude à s'adapter aux mutations environnantes. UN ٦٧ - وتعتبر اﻵن نوعية الموارد البشرية ﻷي بلد عاملا حاسما في التقدم الاقتصادي والاجتماعي لذلك البلد وفي قدرته على التكيف مع البيئة المتغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد