Notre but est de signer des traités de paix en bonne et due forme avec chacun de nos voisins. | UN | وهدفنا هو التوقيع على معاهدات سلام رسمية مع كل من جيراننا. |
Au Brésil, les récupérateurs organisés du secteur informel sont considérés comme des partenaires légitimes et concluent des contrats en bonne et due forme avec les entreprises. | UN | يُعتبر جامعو النفايات في البرازيل أصحاب مصلحة شرعيين وتربطهم عقود عمل رسمية مع المؤسسات التي تعالج النفايات. |
:: Passation d'accords en bonne et due forme avec diverses institutions et organisations en vue de la réintégration du personnel à la fin de 2004 | UN | :::: اتفاقات رسمية مع مختلف المؤسسات والمنظمات لإدماج الموظفين في نهاية عام 2004 |
Ainsi, bien que la Caisse ait fait appel au même cabinet d'actuaires depuis sa fondation en 1946, ce n'est qu'en 2002 qu'elle avait conclu un contrat en bonne et due forme avec celui-ci. | UN | فعلى الرغم، على سبيل المثال، من تعامل الصندوق منذ إنشائه في عام 1946 مع نفس الخبراء الاكتواريين، فإنه لم يبرم عقدا رسميا مع الخبراء الاكتواريين حتى عام 2002. |
Nous entretenons aujourd'hui des relations diplomatiques en bonne et due forme avec les membres de l'ex-Fédération, avec lesquels nous avons en outre noué des liens étroits de coopération économique grâce à la création de zones de libre-échange. | UN | ونحن نقيم اليوم علاقات دبلوماسية كاملة مع أعضاء الاتحاد السابق وأقمنا مستويات عليا من التعاون الاقتصادي من خلال إنشاء مناطق للتجارة الحرة. |
L'Union européenne a récemment proposé de conclure un accord de coopération en bonne et due forme avec le Bureau, et la mise au point du texte est pratiquement achevée. | UN | واقترح الاتحاد الأوروبي مؤخرا اتفاق تعاون رسمي مع المكتب، يجري وضع اللمسات النهائية له. |
Plusieurs États ont conclu des accords en bonne et due forme avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre des experts à la disposition du Tribunal. | UN | وأبرمت عدة دول اتفاقات رسمية مع اﻷمم المتحدة ﻹتاحة خبراء وطنيين للمحكمة. |
Le Programme a conclu des accords de coopération en bonne et due forme avec plusieurs institutions, créant ainsi un cadre propice à une collaboration accrue. | UN | ٧٥ - أبرم البرنامج اتفاقات تعاون رسمية مع عدة وكالات، مما وفر سياقا للتعاون المتزايد. |
Selon des informations dont dispose le Comité, beaucoup de travailleurs migrants n'ont pas de contrat en bonne et due forme avec leur employeur et sont donc vulnérables aux violences et à l'exploitation. | UN | وقال إن المعلومات المتاحة للجنة تشير إلى أن العديد من العمال المهاجرين ليست لديهم عقود رسمية مع أصحاب العمل، ولذلك فهم معرضون لإساءة المعاملة والاستغلال. |
Recommandation figurant au paragraphe 132 concernant la conclusion d'accords en bonne et due forme avec d'autres organismes des Nations Unies et l'adoption, en matière de recouvrement des coûts, de stratégies | UN | التوصية الواردة في الفقرة 132 المتعلقة بإبرام اتفاقات رسمية مع منظمات الأمم المتحدة والأخذ باستراتيجية لاسترداد التكاليف تكفل استرداد تكاليف جميع الخدمات المقدمة بالكامل |
Cependant, le Comité a noté que les bureaux de pays du PNUD n'avaient pas tous conclu des accords en bonne et due forme avec les autres organismes des Nations Unies pour le partage des dépenses communes, telles que les frais d'électricité, de téléphone et d'entretien. | UN | بيد أن المجلس قد لاحظ أن المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي لم تقم جميعا بإبرام اتفاقات رسمية مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة لتقاسم التكاليف المشتركة، من قبيل تكاليف الكهرباء والهواتف والصيانة. |
L'Érythrée examine la question avec les pays africains frères et a demandé leur soutien, mais elle n'a pas de projets en bonne et due forme avec l'Union africaine. | UN | وتناقش إريتريا هذه المسألة مع زميلاتها من الدول الأفريقية وطلبت تأييدها، لكن إريتريا ليس لديها أية مشاريع رسمية مع الاتحاد الأفريقي. |
:: Élaborer un accord de partenariat en bonne et due forme avec le Gouvernement du Sud-Soudan, l'institution chargée de coordonner les activités ayant trait à la sécurité des communautés et au contrôle des armes et d'autres partenaires gouvernementaux | UN | :: وضع ترتيب شراكة رسمية مع حكومة جنوب السودان وجهة مركزية لتنسيق أمن المجتمعات المحلية ومراقبة الأسلحة ونظراء حكوميين آخرين |
En outre, la Cour a conclu un contrat en bonne et due forme avec les Archives nationales des Pays-Bas. | UN | وقد أبرمت المحكمة عقدا رسميا مع المحفوظات الوطنية الهولندية . |
Le Comité recommande à la Cour de se conformer aux règles et règlements de l'ONU concernant les engagements et les achats, et de conclure un contrat en bonne et due forme avec les Archives nationales des Pays-Bas pour la restauration et la numérisation des archives du Tribunal militaire international de Nuremberg. | UN | ويوصي المجلس بأن تمتثل المحكمة لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة المتعلقة بالالتزامات والشراء، وأن تبرم عقدا رسميا مع هيئة المحفوظات الوطنية الهولندية لترميم محفوظات محكمة نورمبرغ العسكرية الدولية وتحويلها إلى شكل رقمي. |
Le Comité recommande à la Cour de se conformer aux règles et règlements de l'ONU concernant les engagements et les achats, et de conclure un contrat en bonne et due forme avec les Archives nationales des Pays-Bas pour la restauration et la numérisation des archives du Tribunal militaire international de Nuremberg. | UN | 826 - ويوصي المجلس بأن تمتثل المحكمة لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة المتعلقة بالالتزامات والشراء، وأن تبرم عقدا رسميا مع هيئة المحفوظات الوطنية الهولندية لترميم محفوظات محكمة نورينبرغ العسكرية الدولية وتحويلها إلى شكل رقمي. |
Les Fidji attendent avec grand intérêt la création du groupe de haut niveau sur les réformes institutionnelles, et nous sommes convaincus qu'elle aura lieu après des consultations en bonne et due forme avec les groupes et partenaires régionaux. | UN | وفي حين أن فيجي تتطلع إلى الفريق الرفيع المستوى المعني بالإصلاحات الذي سيشكله الأمين العام، فإننا نثق أيضاً بأن الفريق سيجتمع بعد إجراء مشاورات كاملة مع المجموعات الإقليمية والشركاء الإقليميين. |
J'engage la République démocratique du Congo à établir des relations diplomatiques en bonne et due forme avec ses voisins dès que possible et à répondre à leurs préoccupations mutuelles concernant la sécurité et les questions frontalières. | UN | وأحث جمهورية الكونغو الديمقراطية على إقامة علاقات دبلوماسية كاملة مع الدول المجاورة لها في أقرب وقت ممكن ومعالجة الشواغل المشتركة بشأن الأمن والمسائل الحدودية. |
Tous ceux qui s'intéressent à cette question, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du Liban, de même que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies savent bien que la Syrie est prête à établir des relations diplomatiques en bonne et due forme avec un gouvernement libanais qui lui offre la garantie de relations amicales et non de relations hostiles, comme c'est actuellement le cas avec le Gouvernement de Siniora. | UN | ومن المعلوم لجميع من يهتم بالمسألة داخل لبنان وخارجه على السواء، وكذلك لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أن سورية على استعداد لإقامة علاقات دبلوماسية كاملة مع حكومة لبنانية تضمن علاقات صداقة مع سورية، وليس علاقات عدائية كما هو الحال مع حكومة السنيورة``. |
Aussi, le Comité réitère-t-il sa recommandation selon laquelle il faudrait conclure un contrat en bonne et due forme avec l'Actuaire-conseil. | UN | ولهذا السبب يكرر المجلس تأكيد توصيته بإبرام اتفاق رسمي مع الخبير الاستشاري الاكتواري. |
Le Comité recommande par conséquent que le Bureau conclue un accord en bonne et due forme avec le PNUD pour que les bureaux de pays lui communiquent une ventilation de leurs prévisions de dépenses au titre des activités à mener sur le terrain dans le cadre des contrats de services de gestion. | UN | ويوصي المجلس لذلك بأن يتوصل مكتب خدمات المشاريع إلى اتفاق رسمي مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأن تزود المكاتب القطرية المكتب بيان تفصيلي لتكاليفها المقدرة لدعم أنشطة اتفاقات الخدمات اﻹدارية في هذا الميدان. |