ويكيبيديا

    "dues à l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من صنع
        
    • التي يتسبب فيها
        
    • الناجمة عن فعل
        
    • الناجمة عن الأنشطة
        
    • اﻷنصبة ناتج عن
        
    • الكوارث التي من
        
    • الكوارث التي هي
        
    • ناجمة عن بُعد
        
    Les catastrophes naturelles et les catastrophes dues à l'action de l'homme ne pouvaient être considérées comme totalement différentes et appelaient des actions similaires. UN وأشير أيضا إلى أنه لا يمكن فصل الكوارث الطبيعية فصلا تاما عن تلك التي من صنع البشر، ومن الواجب دراستها بطرق مشابهة.
    Les victimes de catastrophes humanitaires dues à l'action de l'homme sont aujourd'hui innombrables. UN ومن المتعذر حساب مجموع ضحايا الكوارث اﻹنســانية التي هي من صنع اﻹنسان في الوقت الحاضــر.
    La protection de l'environnement commun à tous et la lutte contre les catastrophes naturelles ou dues à l'homme; UN حماية البيئة المشتركة والتصدي للكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان؛
    Objectif : Intensifier la coopération en vue de réduire le nombre et les effets des catastrophes naturelles et des catastrophes dues à l'homme UN الهدف: تكثيف جهودنا الجماعية من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان
    Récemment, nous avons assisté à une vague sans précédent de catastrophes, naturelles ou dues à l'homme. UN فقد شهدنا في الآونة الأخيرة تصاعدا غير مسبوق للكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن فعل الإنسان.
    Enfin, la Commission s'est penchée sur certaines questions environnementales, notamment la relation entre les glaces de mer et les cétacés, la détérioration des habitats et les nuisances sonores dues à l'homme. UN ونظرت اللجنة أخيرا في المسائل البيئية، ومن بينها العلاقة القائمة بين الجليد البحري والحيتانيات؛ وتدهور الموئل؛ وأصوات الضجيج الهائل تحت سطح المياه الناجمة عن الأنشطة البشرية.
    42. Le Comité a rappelé que son mandat initial mentionnait le revenu comparé par habitant parmi les principaux facteurs à prendre en considération pour éviter, dans la répartition, des anomalies dues à l'utilisation des évaluations comparées du revenu national, et que ce principe avait été fréquemment réaffirmé par l'Assemblée générale. UN ٤٢ - أشارت اللجنة إلى أن صلاحياتها اﻷصلية تعترف بالدخل المقارن لكل فرد من السكان كعامل أساسي يتعين أخذه في الحسبان للحيلولة دون حدوث تشوه عند تقرير اﻷنصبة ناتج عن استعمال تقديرات الدخل القومي المقارنة، وإلى أن الجمعية العامة قد أعادت تأكيد ذلك المبدأ مرارا.
    La protection de l'environnement commun à tous et la lutte contre les catastrophes naturelles ou dues à l'homme; UN حماية البيئة المشتركة والتصدي للكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان؛
    Ils peuvent aussi jouer un rôle dans le domaine de la préparation de la planification et contribuer ainsi à réduire les effets préjudiciables des catastrophes dues à l'homme ou naturelles. UN ويقع الدور الثاني في مجال التأهب والتخطيط الذي يمكن أن يساعد على الحد من الآثار الضارة للكوارث التي هي من صنع الإنسان، وكذا الكوارث الطبيعية.
    D'une manière générale, il faudrait mettre un accent plus marqué sur la prévention des crises et des catastrophes, que celles-ci soient naturelles ou dues à l'homme. UN وبصورة عامة، ينبغي التركيز بقدر أكبر على منع تكرار الأزمات والكوارث، سواء أكانت طبيعية أم من صنع الإنسان.
    25. Une grande partie du mercure présent dans l'atmosphère aujourd'hui est le résultat de nombreuses années d'émissions dues à l'homme. UN ويرجع جزء كبير من الزئبق الموجود في الجو اليوم إلى الانبعاثات التي من صنع الإنسان المستمرة من سنوات طويلة.
    L'augmentation du nombre des crises, tant naturelles que dues à l'homme, et leur complexité croissante, ont bien montré la nécessité d'un déploiement plus rapide du personnel. UN بيد أن زيادة عدد الأزمات الطبيعية والتي من صنع الإنسان وتعقدها أكدا الحاجة إلى الإسراع أكثر بنشر الموظفين.
    Il pourrait aider les États à renforcer leurs capacités de gérer les catastrophes naturelles et dues à l'homme. UN وبوسع الموئل أن يساعد الدول في تعزيز قدراتها على تناول الكوارث، سوءا كانت طبيعية أم من صنع الإنسان.
    Malheureusement, les catastrophes dues à l'homme ont prélevé un lourd tribut sur notre région. UN ومــن المؤسـف أن الكوارث من صنع اﻹنسان ألحقت أيضا خسائر فادحــة بمنطقتنا.
    L'immense majorité des victimes de catastrophes naturelles ou dues à l'homme vivent dans les pays en développement ou les pays les moins avancés. UN وتعيش الغالبية العظمى من ضحايا الكوارث الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان فــي البلدان النامية أو في أقل البلدان نموا.
    Catastrophes naturelles ou dues à l'homme dans tous les pays de programme UN الكوارث والكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان في جميع البلدان التي تنفذ فيها برامج.
    En temps de guerre ou de paix, pendant des catastrophes naturelles ou dues à l'homme, dans une économie prospère ou lors d'une crise financière, les femmes continuent de concevoir. UN وفي الحرب أو السلم، وفي الكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، وفي اقتصاد مزدهر أو خلال أزمة مالية، ثمة نساء حوامل.
    :: Intensifier la coopération en vue de réduire le nombre et les effets des catastrophes naturelles et des catastrophes dues à l'homme UN :: تكثيف التعاون من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان
    Incidence des pertes d'écosystèmes dues à l'homme UN معدلات اختلالات النظام الإيكولوجي الناجمة عن فعل الإنسان
    La définition du champ d'application ratione materiae devrait viser les " catastrophes d'origine naturelle " et non les " catastrophes naturelles " et devrait inclure les catastrophes dues à l'activité humaine qui ont un impact sur l'environnement naturel. UN وأضاف أن تعريف نطاق الاختصاص الموضوعي ينبغي أن يشير إلى ' ' الكوارث ذات المنشأ الطبيعي``، وليس إلى ' ' الكوارث الطبيعية``، كما يجب أن يشمل الكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية التي تؤثر على البيئة الطبيعية.
    42. Le Comité a rappelé que son mandat initial mentionnait le revenu comparé par habitant parmi les principaux facteurs à prendre en considération pour éviter des anomalies dues à l'utilisation des évaluations comparées du revenu national, dans la répartition, et que ce principe avait été fréquemment réaffirmé par l'Assemblée générale. UN ٤٢ - أشارت اللجنة إلى أن صلاحياتها اﻷصلية تعترف بالدخل المقارن لكل فرد من السكان كعامل أساسي يتعين أخذه في الحسبان للحيلولة دون حدوث تشوه عند تقرير اﻷنصبة ناتج عن استعمال تقديرات الدخل القومي المقارنة، وإلى أن الجمعية العامة قد أعادت تأكيد ذلك المبدأ مرارا.
    Assurer la sécurité des infrastructures énergétiques implique également de les rendre moins vulnérables face aux conséquences des catastrophes naturelles et dues à l'homme, aux risques potentiels liés aux changements de situation militaire ou politique dans certaines régions du monde, aux menaces du terrorisme international, et au siphonage non autorisé des ressources énergétiques transportées d'un endroit à un autre. UN والأمن الكافي لمرافق البنية الأساسية للطاقة يعني أيضا تقليل تعرضها لآثار الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي من صنع الإنسان، أو للمخاطر المحتملة المرتبطة بالتغيرات في الحالة العسكرية والسياسية في مناطق معينة من العالم، أو لتهديدات من الإرهابيين الدوليين، والتسرب غير المأذون لموارد الطاقة المنقولة.
    À un stade ultérieur de ses travaux, la Commission pourrait décider s'il est nécessaire de faire une distinction entre catastrophes dues à l'être humain et catastrophes naturelles. UN ويمكن للجنة أن تقرر في مرحلة لاحقة من عملها ما إذا كان من الضروري التمييز بين الكوارث التي هي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية.
    En dépit de l'affirmation de ce principe, il se pose des difficultés dues à l'éloignement de services judiciaires des justiciables, l'immensité et l'enclavement de certaines zones rurales difficiles d'accès surtout en période de pluie. UN 48- وعلى الرغم من تأكيد هذا المبدأ، فهناك صعوبات ناجمة عن بُعد الدوائر القضائية عن المتقاضين واتساع رقعة بعض المناطق الريفية المعزولة التي يصعب الوصول إليها، خاصةً أثناء موسم الأمطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد