L'amortissement est comptabilisé sur la durée de vie utile selon la méthode linéaire. | UN | ويُقيد الاستهلاك على أساس مدى العمر النافع المقدر باستخدام طريقة القسط الثابت. |
Dépenses d'équipement nécessaires pour entretenir les bâtiments pendant leur durée de vie utile | UN | الاستثمار الرأسمالي: من أجل إبقاء المباني في إطار العمر النافع المتبقي المقرر |
Directive sur le calcul de la durée de vie des véhicules dans les missions a été élaborée et appliquée. | UN | كتيّب واحد للمبادئ التوجيهية المتعلقة باحتساب العمر الافتراضي للمركبات في البعثات الميدانية، تم وضعه وتنفيذه |
S'il s'avère, effectivement, que l'Univers a une durée de vie limitée, en quoi est-ce différent de la vie de chacun d'entre nous ? | Open Subtitles | لو اتضح حقاً ان الكون له عمر محدد كيف اذن يختلف ذلك عن حياة كل واحد منا ؟ |
Le recul de la mortalité tend à stimuler la fécondité car la durée de vie des couples et le taux de survie des enfants augmentent, tandis que la morbidité des mères et la stérilité diminuent. | UN | وأي انخفاض في الوفيات يزيد عموما من الخصوبة كلما ازداد عمر الزوجين وبقاء الطفل، بينما ينخفض إعتلال اﻷمهات والعقم. |
Sept véhicules qui se trouvent dans la zone de la mission ont dépassé leur durée de vie utile et seront remplacés. | UN | وتعـدت ٧ مركبات كانت قد نقلت إلى منطقة البعثة في وقت سابق عمرها الاقتصادي وسيتم الاستعاضة عنها. |
Leur valeur est amortie selon la méthode de l'amortissement linéaire, compte tenu de leur durée de vie utile. | UN | ولأغراض حساب القيمة، يحتسب الاستهلاك باستخدام طريقة القسط الثابت على مدى العمر الافتراضي للأصول ذات الصلة. |
Leur valeur est amortie selon la méthode de l'amortissement linéaire, compte tenu de leur durée de vie utile. | UN | ولأغراض حساب القيمة، يحتسب الاستهلاك باستخدام طريقة القسط الثابت على مدى العمر الافتراضي للأصول ذات الصلة. |
Il a une durée de vie nominale de 3 ans. | UN | أما العمر الافتراضي لهذا الساتل فهو 3 سنوات. |
:: Prolongation de la durée de vie utile des véhicules légers, de six ou sept ans à huit ans | UN | :: إطالة العمر المتوقع لأسطول المركبات الخفيفة من ست أو سبع سنوات إلى 8 سنوات |
Ils sont amortis selon la méthode linéaire, sur leur durée de vie utile probable, mais ne sont pas enregistrés dans les livres de compte. | UN | ويُحسب الاستهلاك باستخدام طريقة المعدل الثابت على مدى العمر الافتراضي المقدر للأصول، غير أنه لا يسجل في دفاتر الحسابات. |
Les dossiers sur moi, avec date de mise en service, durée de vie, tous ces trucs. | Open Subtitles | هل تعرف تلك الملفات على ؟ تاريخ البدأ , مقدار العمر تلك الأشياء |
Ce gain en durée de vie moyenne illustre une tendance à la baisse de la mortalité maternelle qui est cependant jugée encore élevée. | UN | وتُسجل هذه الزيادة في متوسط العمر منحى هبوطيا في معدل وفيات الأمهات التي لا تزال تعتبر مرتفعة. |
Les négociations sur un protocole visant de telles armes doivent reprendre, en s'attachant à faire en sorte que les mines aient une durée de vie courte et puissent être détectées. | UN | وينبغي استئناف المفاوضات بشأن وضع بروتوكول يغطي هذه الأسلحة، مع التشديد على كفالة قصر عمر الألغام وقابلية الكشف عنها. |
C'est dans ces pays que seront construites les centrales nucléaires de dernière génération et que la durée de vie des centrales existantes est prolongée. | UN | وفي تلك البلدان سيتم بناء معظم محطات الطاقة النووية الجديدة وتمديد عمر المحطات القائمة. |
Il existe bien entendu plusieurs mécanismes permettant de parvenir à cette fin, bon nombre d'entre eux débutant à un stade antérieur de la durée de vie de l'arme. | UN | وبالطبع، هناك عدة آليات للقيام بذلك، يبدأ العديد منها في مرحلة مبكرة من عمر السلاح الناري. |
Plusieurs réacteurs existants approchent maintenant de la fin de leur durée de vie prévue. | UN | وهناك عدد من المفاعلات الموجودة حاليا تقترب من نهاية عمرها الافتراضي. |
Ces tables comprendraient des listes d'articles standard et indiqueraient la durée de vie utile approximative et un coefficient d'entretien fondé sur une estimation du coût de l'entretien de routine. | UN | وستورد الجداول اﻷصناف الموحدة، والعمر المقدر لاستعمالها، وعامل الصيانة الذي يقدر الحاجات العادية من الصيانة. |
Les nouvelles durées de vie utile ont donc été calculées à partir d'une estimation de la durée de vie utile des biens, établie de façon subjective à partir de l'expérience d'autres entités possédant des biens similaires. | UN | وبالتالي، فإن الأعمار الإنتاجية الجديدة تستند إلى تقدير للأعمار الإنتاجية للأصول، أي أن المسألة هي أمر تقديري يعتمد على تجربة الكيانات الأخرى التي لديها أصول مماثلة. |
Les blocs sanitaires et les blocs d'habitation modulables, qui avaient été reçus à la suite de la liquidation de missions en 1999, ont dépassé leur durée de vie normale; | UN | أما حاويات الإقامة والإغتسال فقد تم تلقيها من بعثات في طور التصفية في عام 1999 وقد تجاوزت فترة صلاحيتها العادية؛ |
Ce constat est corroboré par l'observation relative à la distribution des stocks stratégiques pour déploiement rapide et à la durée de vie du matériel qui est exposée ci-dessous. | UN | وهذا ما يتأكد أكثر من خلال الملاحظة المتعلقة بإصدار مخزونات النشر الاستراتيجية وعمرها المتوقع في المناقشة أدناه. |
Compte tenu de ces objectifs gouvernementaux, les dirigeants de l'entreprise devraient optimiser les profits sur la durée de vie du gisement minéral. | UN | ورهنا بتحقيق هذه اﻷهداف الحكومية، يتوقع أن تعمل ادارة الشركة على زيادة اﻷرباح إلى أقصى حد على مدى فترة بقاء الترسبات المعدنية. |
Par exemple, les nouvelles données consignées sur la valeur, le coût et la durée de vie utile de tous les éléments du patrimoine permettront aux organismes de définir, pour ces actifs, des stratégies de gestion intégrée qui n'auraient pas pu être envisagées avec les informations précédemment disponibles. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن المعلومات الجديدة عن قيمة جميع أصول الملكية وتكلفتها وحياتها المجدية ستمكن الكيانات من وضع استراتيجيات متكاملة لأصول الملكية بطريقة لم تكن ممكنة في السابق. |
Élaboration et application d'une directive sur la durée de vie optimale de toutes les catégories de véhicules | UN | إعداد وتنفيذ كتيّب واحد للمبادئ التوجيهية الشاملة المتعلقة بالعمر الافتراضي الأمثل لجميع فئات المركبات |
A mesure que la santé progresse et que la durée de vie s'allonge, les besoins sanitaires changent et les soins nécessitent souvent des technologies plus modernes et des ressources plus importantes. | UN | وعندما يتمتع السكان بصحة أفضل وعمر أطول، تتغير احتياجاتهم الصحية وتكون اﻷسبقية العليا لاعتبارات الرعاية العلاجية التي تستلزم غالبا تكنولوجيا أحدث وموارد أكبر. |
Sa durée de vie résiduelle est inférieure à deux ans; | UN | وتـَـقـِــل الفترة المتبقية من مدة صلاحية هذه الأصول عن سنتين؛ |
La production minière, qui se situe dans une fourchette de 1,2 à 3 millions de tonnes courtes par an pour une exploitation d'une durée de vie de 20 ans, a été également incorporée au modèle. | UN | وأُدمج أيضا في النموذج نطاق عمليات تعدين يتراوح بين 1.2 مليون إلى 3 ملايين طن أمريكي سنوياً لمنجم يستمر عطاؤه 20 سنة. |
Comme les humains, les machines ont leur durée de vie. | Open Subtitles | مثل البشر تمامًا، الآلات أيضًا لديها فترة حياة. |
Au paragraphe 77, le Comité a recommandé que l'Administration adopte une stratégie de financement reposant sur la durée de vie complète des biens et évalue différentes formules chiffrées pour l'entretien des bâtiments du Siège durant toute leur durée de vie. | UN | 20 - في الفقرة 77، أوصى المجلس الإدارة باعتماد استراتيجية للاستثمار في الأصول طيلة مدة وجودها وتقييم خيارات محددة التكاليف لصيانة مباني المقر طوال فترة حياتها. |