En conséquence, le développement durable dans cette région est décisif pour réaliser le développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ولذلك، فإن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة مسألة بالغة الأهمية بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
La mission de l'Organisation des Nations Unies consistera à tirer les conclusions qui s'imposent des résultats de ces conférences et à définir les grandes lignes d'un développement humain et durable à l'échelle mondiale. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تستخلص الاستنتاجات الضرورية من نتائج تلك المؤتمرات، وأن تضع الخطوط العامة للتنمية البشرية المستدامة على الصعيد العالمي. |
L'organisation s'est également fixé des buts à court terme, tels l'établissement de centres régionaux pour appuyer les efforts de développement durable à l'échelle mondiale. | UN | كما حددت المنظمة أهدافا قصيرة اﻷجل مثل إنشاء مراكز إقليمية لدعم التنمية المستدامة العالمية. |
Les pays développés et en développement doivent les uns et les autres coopérer pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تتعاون سويا من أجل تحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي. |
L'un des plus grands défis auxquels la communauté internationale sera confrontée dans les années à venir sera de réaliser le développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ومن أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في السنوات المقبلة تحقيق التنمية العالمية المستدامة. |
Le soutien des pays développés reste indispensable si l'on veut assurer un développement durable à l'échelle mondiale. | UN | 90 - ودعم البلدان المتقدمة النمو لا يزال ضروريا من أجل كفالة الاضطلاع بتنمية مستدامة على الصعيد العالمي. |
Tous les États sont tenus de coopérer afin de promouvoir le développement durable à l'échelle mondiale et la protection de l'environnement. | UN | وتتحمل جميع الدول واجب التعاون في تحقيق التنمية المستدامة الشاملة وحماية البيئة. |
Quel responsable politique, à considérer ces tendances, peut encore sérieusement douter que l'introduction du développement durable à l'échelle mondiale ne devienne, le temps d'une génération, une question de survie pour l'humanité? | UN | وبالنظر إلى هذه الاتجاهات، هل بوسع أي قائد سياسي أن يشكك جديا في أن طرح قضية التنمية المستدامة على المستوى العالمي سيصبح، على مدى جيل واحد، مسألة يتوقف عليها بقاء البشرية؟ |
Ils poursuivront leur renforcement de la coopération avec d'autres puissances spatiales dans le domaine de la science spatiale et de l'exploration spatiale humaine et robotisée et dans celui de l'utilisation des satellites d'observation de la terre afin de contribuer aux prévisions météorologiques, à la surveillance de l'environnement et au développement durable à l'échelle mondiale. | UN | وسوف تسعى الولايات المتحدة إلى توسيع التعاون مع الدول الأخرى ذات الأنشطة الفضائية في مجالات العلوم الفضائية، والاستكشاف البشري والآلي للفضاء، وفي استخدام سواتل رصد الأرض في دعم التنبؤ بالأحوال الجوية وفي الرصد البيئي والتنمية المستدامة على نطاق العالم. |
Il est indispensable d'avancer sur la voie du développement durable à l'échelle mondiale et cela ne pourra se faire sans les pays d'Europe centrale et orientale, en particulier les pays baltes et la Communauté d'États indépendants. | UN | وقال إن من اﻷمور اﻷساسية أن يتم إحراز تقدم في سبيل التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. بيد أن ذلك سوف يتطلب دعم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ولا سيما دول البلطيق ورابطة الدول المستقلة. |
Nous considérons que des changements fondamentaux dans la façon dont les sociétés produisent et consomment sont indispensables pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ونسلم بأن إجراء تغييرات أساسية في الطرق التي تتبعها المجتمعات في الاستهلاك والإنتاج أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
Le développement ne peut être durable à l'échelle mondiale que si les hommes et les femmes jouissent de l'égalité des chances et sont en mesure de réaliser pleinement leur potentiel partout dans le monde. | UN | ولن يتسنى تحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي إلا عندما يتمتع النساء والرجال بفرص متكافئة ويمكنهم تحقيق إمكاناتهم على صعيد العالم. |
:: Effectuer des analyses à partir de données provenant de sources multiples offrant des perspectives, des connaissances et des ressources de données à long terme, afin de guider le développement durable à l'échelle mondiale, régionale, nationale et locale | UN | إجراء تحليلات استنادا إلى البيانات الآتية من مصادر متعددة وتوفير منظورات طويلة الأجل ومعارف وموارد بيانات لتوجيه التنمية المستدامة على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي |
Résoudre ce problème aura aussi une influence positive sur le succès des efforts visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre et à promouvoir le développement durable à l'échelle mondiale. | UN | وحل تلك المشكلة سيؤثر أيضا على نجاح الجهود الرامية إلى تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة وسيعزز التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
Il va de soi que les donateurs habituels et les nouveaux bailleurs de fonds doivent unir leurs efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et réaliser le développement durable à l'échelle mondiale. | UN | وينبغي، بالطبع، للمانحين الجدد والتقليديين العمل يدا في يد لتعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكفالة تحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
iv) Placer les activités du PNUE au cœur des processus et débats consacrés au développement durable à l'échelle mondiale; | UN | ' 4` عرض أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عمليات التنمية المستدامة العالمية وفى المناقشات؛ |
Par ailleurs, ils ont estimé qu'il fallait assurer, grâce à une intervention décisive de la communauté internationale, le développement durable à l'échelle mondiale et ont confirmé leur adhésion à tous les principes issus de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | كذلك أعربا عن تأييدهما لتحقيق التنمية المستدامة العالمية عن طريق تدابير دولية محددة، وأكدا التزامهما بالمبادئ المنبثقة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
La cartographie des données pour les projets de développement durable permettra aux chefs d'entreprise, aux gestionnaires du secteur bénévole, aux chercheurs, aux universitaires et aux responsables politiques de personnaliser les cartes relationnelles intelligentes pour des solutions concertées et efficaces en matière de développement durable à l'échelle mondiale. | UN | وستسمح مبادرة تحديد مجالات البيانات من أجل التنمية المستدامة لقادة الأعمال التجارية، والمديرين الذين لا يستهدفون الربح، والباحثين، والدارسين، ومقرري السياسات بتحديد مواصفات الخرائط الذكية لإيجاد حلول فعالة وتعاونية للتنمية المستدامة على النطاق العالمي. |
20. L'orateur souligne l'importance de l'accès des pays en développement à la technologie spatiale de pointe de façon qu'ils puissent répondre plus facilement aux exigences de leur développement et, partant, faire une contribution accrue au développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ٢٠ - وأكد على أهمية حصول البلدان النامية على تكنولوجيات الفضاء المتقدمة، كي يتسنى لتلك البلدان الوفاء باحتياجاتها اﻹنمائية بشكل أفضل، ومن ثم تسهم إسهاما أكبر في التنمية العالمية المستدامة. |
59. M. RESHETNYAK (Ukraine) déclare que l'ampleur du problème de la dette extérieure, dont les effets négatifs pèsent particulièrement sur les pays en développement les moins avancés, ceux du continent africain et les pays à économie en transition, oblige à conclure une fois encore que le développement durable à l'échelle mondiale réclame une réponse urgente, adéquate et tournée vers l'action. | UN | ٥٩ - السيد ريشيتنياك )أوكرانيا(: قال إن حجم أزمة الديون الخارجية، التي لها أثر سلبي بصفة خاصة على البلدان النامية، وأقل البلدان نموا، والبلدان اﻷفريقية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يوضح مرة أخرى أنه يلزم الاستجابة لها بصورة عاجلة وكافية وعملية المنحى إذا أريد تحقيق تنمية مستدامة على الصعيد العالمي. |
Tous les États sont tenus de coopérer afin de promouvoir le développement durable à l'échelle mondiale et la protection de l'environnement. | UN | وتتحمل جميع الدول واجب التعاون في تحقيق التنمية المستدامة الشاملة وحماية البيئة. |
La lutte contre la pauvreté et l'engagement pour un développement durable à l'échelle mondiale constituent les objectifs majeurs de la politique de coopération luxembourgeoise, politique que nous mettons en oeuvre - de concert avec nos partenaires - dans un esprit de partenariat et de participation. | UN | إن الكفاح ضد الفقر والالتزام بالتنمية المستدامة على المستوى العالمي هما أيضا هدفان رئيسيان من أهداف سياسة التعاون في لكسمبرغ، السياسة التي ننفذها مع شركائنا بروح من الشراكة والمشاركة. |
Ces préoccupations ont été réaffirmées au Sommet mondial pour le développement durable en 2002, dont le plan de mise en œuvre indique que des changements fondamentaux dans la façon dont les sociétés produisent et consomment sont indispensables pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. | UN | وأكّدت هذه الشواغل مرة أخرى في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في عام 2002، الذي جاء في خطة تنفيذ نتائجه أنه لا بد من إحداث تغييرات أساسية في طريقة الإنتاج والاستهلاك التي تتبعها المجتمعات، لأن تلك التغييرات ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة على نطاق العالم. |