ويكيبيديا

    "durable au problème de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دائم لمشكلة
        
    • مستديم لمشكلة
        
    • دائم لمشاكل
        
    • الدائم لمشكلة
        
    • مستدام لمشكلة
        
    • مستدامة لمشكلة
        
    • ودائم لمشكلة
        
    Ces deux documents exhortent aussi à trouver une solution durable au problème de l'endettement des pays en développement. UN كما دعت الوثيقتان الى اعتماد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية.
    Ils sont également conscients qu'une solution durable au problème de Chypre passe inévitablement par un règlement négocié. UN وهما يدركان أيضا أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم لمشكلة قبرص إلا عبر تسوية قائمة على التفاوض.
    La réponse de la communauté internationale durant la conférence tenue il y a trois jours à Addis-Abeba pour trouver une solution durable au problème de la sécheresse, est encourageante. UN وكانت استجابة المجتمع الدولي خلال الاجتماع الذي عقد في أديس أبابا قبل ثلاثة أيام بالعمل على إيجاد حل دائم لمشكلة الجفاف أمراً مشجعاً.
    En effet, les efforts déployés pour promouvoir le pluralisme culturel et religieux au sein du pays sont un premier pas nécessaire et tangible vers une solution durable au problème de la diffamation des religions. UN وتشكل الجهود الرامية إلى تشجيع التعددية الثقافية والدينية على المستوى المحلي خطوة أولى ضرورية وموثوقة في اتجاه إيجاد حل مستديم لمشكلة تشويه صورة الأديان.
    Projet de résolution intitulé : < < Crise de la dette extérieure et développement : vers une solution durable au problème de la dette des pays en développement > > UN مشروع قرار معنون " الديون الخارجية والتنمية: نحو حل دائم لمشاكل الديون المترتبة على البلدان النامية "
    Les gouvernements successifs se sont révélés incapables de trouver une solution durable au problème de l'insurrection dans le pays. UN وعجزت الحكومات المتعاقبة عن التوصل إلى حل دائم لمشكلة التمرد في البلد.
    Enfin, la lenteur des progrès dans la voie d'une solution durable au problème de longue date du Sahara occidental est une source de déception. UN وأخيرا، نحـــن لا نزال نشعر بخيبة اﻷمل إزاء بطء وتيرة الجهود المبذولـة لإيجاد حل دائم لمشكلة الصحراء الغربية التي طــال أمدهـا.
    Le Soudan a été parmi les premiers États à signer cette importante convention, en laquelle nous plaçons de grands espoirs pour une solution durable au problème de la sécheresse et de la désertification, l'entrave majeure au développement. UN وكان السودان من أوائل الدول التي وقعت على هذه الاتقاقية الهامة، التي نعلق عليها آمالا كبيرة لايجاد حل دائم لمشكلة الجفاف والتصحر، التي تعتبر المعوق الرئيسي لعملية التنمية.
    Le Conseil pourrait à nouveau appeler à la mise en oeuvre rapide de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (Initiative PPTE) et exhorter la communauté internationale à aider les pays africains à trouver une solution durable au problème de la dette extérieure. UN وباستطاعة المجلس أن يكرر تأكيد دعوته إلى التعجيل بتنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي لمساعدة البلدان الأفريقية على العثور عن حل دائم لمشكلة الديون الخارجية.
    Il importe aussi d'accroître la coopération internationale pour trouver une solution durable au problème de la dette extérieure des pays en développement, ce qui contribuerait à renforcer l'économie mondiale et à promouvoir la croissance et le développement durable de ces pays. UN كما أنه مهم لزيادة التعاون الدولي في التوصل إلى حل دائم لمشكلة الديون الخارجية على البلدان النامية، مما قد يسهم في تعزيز الاقتصاد العالمي وزيادة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في تلك البلدان.
    Il est donc indispensable de redoubler d'efforts pour trouver une solution durable au problème de la dette grâce à des négociations entre les parties. UN وذكر أن من الضروري لهذا السبب توجيه مزيد من الاهتمام إلى العثور على حل دائم لمشكلة الديون من خلال التفاوض بين اﻷطراف المعنية.
    Compte tenu de cela, la communauté internationale et, en particulier, les pays développés et les institutions de Bretton Woods, doit trouver une solution durable au problème de la dette, qui comprenne, en autres, l'annulation de la dette des pays en développement. UN وفي ضوء تلك الحالة، يتعين على المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو ومؤسسات بريتون وودز، أن يعمل على إيجاد حل دائم لمشكلة الديون، يتضمن إلغاء ديون البلدان النامية.
    Bien que cette initiative vise à apporter une solution durable au problème de la dette, il serait opportun d'envisager de nouveaux amendements à ces conditions d'admissibilité et d'accorder une assistance spéciale. UN وفي حين أن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تعد وسيلة لضمان تحقيق حل دائم لمشكلة الدين، فإن هناك ما يبرر النظر في إجراء تعديلات أخرى على شروط اﻷهلية وتقديم مساعدات خاصة.
    L'Initiative visant à alléger la dette des pays pauvres fortement endettés revêt là une importance particulière dans l'attention d'une solution durable au problème de la dette. UN وأشار إلى أن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين لها أهمية خاصة، وذلك ريثما يتم التوصل إلى حل دائم لمشكلة الديون.
    L'année dernière, nous avons pris l'engagement devant l'Assemblée de ne rien ménager pour aider le Secrétaire général de l'Organisation à faire aboutir les efforts renouvelés qu'il déploie pour trouver une solution durable au problème de Chypre. UN وفي السنة الماضية، تعهدنا أمام هذه الجمعية الموقرة بأن نبذل قصارى جهدنا لمساعدة اﻷمين العــام لمنظمتنا حتى ينجح فــي جهوده المتجددة سعيا إلى إيجــاد حــل دائم لمشكلة قبرص.
    Le Groupe des 77 et la Chine demandent instamment à la communauté internationale d'oeuvrer en vue de trouver une solution durable au problème de la dette dans ces pays, en particulier des pays d'Afrique et des pays les moins avancés. UN وتحث مجموعة اﻟ ٧٧ والصين المجتمع الدولي على العمل من أجل التوصل إلى حل دائم لمشكلة ديون تلك البلدان، ولا سيما بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Nous prenons acte à cet égard de l'initiative que les Nations Unies ont prise par l'intermédiaire de l'Envoyé spécial du Secrétaire général, M. James Baker. Cette initiative, que nous appuyons, vise à trouver une solution durable au problème de la République arabe sahraouie démocratique. UN وفي هذا الصدد، نسجل ونؤكد من جديد دعمنا للمبادرة التي أقدمت عليها اﻷمم المتحدة عن طريق المبعوث الخاص لﻷمين العام، السيد جيمس بيكر، من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الجمهورية الديمقراطية العربية الصحراوية.
    Le Kenya demeure résolument attaché à la recherche d'une solution durable au problème de la pêche non autorisée et aux autres pratiques de pêche illégales et prédatrices. UN ولا تزال كينيا ملتزمة التزاما قاطعا بالسعي ﻹيجاد حل دائم لمشكلة ممارسات الصيد غير المشروعــة المتمثلة في الصيد في اﻷماكن المحرمة والصيد إلى حد إفناء اﻷرصدة السمكية.
    20. Considère que, pour trouver une solution durable au problème de la dette, il faut qu'il existe, au sein du système des Nations Unies, entre les pays créanciers et les pays débiteurs, un dialogue politique fondé sur le principe des intérêts et des responsabilités partagés; UN 20- ترى أنه من أجل إيجاد حل مستديم لمشكلة الديون، يلزم إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في نطاق منظومة الأمم المتحدة، على أساس مبدأ تقاسم المصالح والمسؤوليات؛
    c) Dette extérieure et développement : vers une solution durable au problème de la dette des pays en développement UN (ج) الديون الخارجية والتنمية: نحو حل دائم لمشاكل ديون البلدان النامية
    Il va sans dire qu'une solution durable au problème de l'endettement externe des pays pauvres fortement endettés serait l'annulation totale de la dette. UN وغني عن القول، إن الحل الدائم لمشكلة المديونية الخارجية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون سيكون الإلغاء الكامل للديون.
    L'Initiative PPTE n'a pas encore donné de solution durable au problème de la dette et du service de la dette des pays concernés. UN 27 - ومبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لم تُفض حتى الآن إلى إيجاد حل مستدام لمشكلة الدين وخدمة الدين لدى البلدان المعنية.
    La communauté internationale est instamment priée de tenir ses engagements afin de trouver une solution durable au problème de la dette de l'Afrique. UN والمجتمع الدولي مدعو الى الوفاء بالتزاماته في السعي الى إيجاد تسوية مستدامة لمشكلة ديون أفريقيا.
    Le projet de résolution soumis à notre Assemblée générale contient les éléments d'une solution équitable et durable au problème de la Bosnie-Herzégovine. UN إن مشروع القرار المعروض على الجمعية يحتوي على عناصر حل منصف ودائم لمشكلة البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد