ويكيبيديا

    "durable dans les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستدامة في البلدان
        
    • المستدامة في بلدان
        
    • المستدام في البلدان
        
    • المستدامة للبلدان
        
    • دائم في البلدان
        
    • مستدامة في البلدان
        
    • الدائم في البلدان
        
    • مستدام في البلدان
        
    • المستدام في الدول
        
    • المستدامة برمتها في بلدان
        
    • المستدامة على الصعيد القطري
        
    La réalisation du développement durable dans les pays en développement dépendait de l'acquisition de connaissances scientifiques et d'un savoir-faire technique. UN ويستلزم اﻷمر معرفة علمية ودراية تكنولوجية تحقيقا للتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    La solution pourrait différer selon les cas, mais elle aurait pour effet de promouvoir le développement économique durable dans les pays intéressés. UN وإذا كان الحل قد لا يكون واحدا في جميع الحالات، فإنه ينبغي أن يشجع التنمية الاقتصادية المستدامة في البلدان المعنية.
    L'APD est un levier primordial pour régler les problèmes associés au développement durable dans les pays en développement. UN وللمساعدة الإنمائية الرسمية أهمية حاسمة في التصدي لتحديات التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    8. Le Plan d'application du Sommet de Johannesburg encourage la promotion d'initiatives régionales pour la réalisation du développement durable dans les pays en développement. UN تعمل خطة تنفيذ نتائج قمة جوهانسبرج على تشجيع تطوير المبادرات الإقليمية من أجل التنمية المستدامة في بلدان نامية.
    Le présent rapport vise à définir les moyens d'entretenir une agriculture durable dans les pays en développement par la science, la technologie et l'innovation. UN يسعى هذا التقرير إلى تحديد سبل دعم الزراعة المستدامة في البلدان النامية من خلال العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Son objectif principal est de promouvoir le développement industriel durable dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. UN والهدف الرئيسي للمنظمة هو تشجيع التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Soutenir les initiatives et les projets d'investissement qui assurent la promotion du développement durable dans les pays pauvres; UN :: دعم مبادرات ومشاريع الاستثمار التي تعزز التنمية المستدامة في البلدان الفقيرة؛
    Les compagnies de transport doivent investir dans des systèmes de transport durable dans les pays en développement. UN ويجب أن تستثمر شركات النقل في نظم النقل المستدامة في البلدان النامية.
    L'agriculture était aussi prioritaire pour nombre de Parties, en raison du lien important entre ce secteur et le développement durable dans les pays en développement. UN وشكلت الزراعة أيضاً أولوية للكثير من الأطراف بالنظر إلى أهمية الصلة بين الزراعة والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Encourage le développement industriel durable dans les pays UN تعزز التنمية الصناعية المستدامة في البلدان
    Au niveau international, les coopératives japonaises ont contribué au développement durable dans les pays en développement. UN أما على الصعيد الدولي، فقد أسهمت التعاونيات في اليابان في التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Il s'agit des activités des fonds, programmes et organismes des Nations Unies menées spécifiquement dans le but de promouvoir le développement durable dans les pays en développement. UN تعكس أنشطة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها التي تهدف تحديدا إلى تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    L'APD est un levier primordial pour régler les problèmes associés au développement durable dans les pays en développement. UN وكانت المساعدة الإنمائية الرسمية عنصرا حيويا في مواجهة تحديات التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    À cet égard, renforcer les centres pour le développement durable dans les pays en développement et, là où il convient de le faire, en créer. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز وعند الاقتضاء، إنشاء مراكز للتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    À cet égard, promouvoir les centres pour le développement durable dans les pays en développement et, le cas échéant, créer de tels centres. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز وعند الاقتضاء، إنشاء مراكز للتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Il serait judicieux d'approfondir la question de la sécurité biologique et des applications du génie génétique dans le domaine de l'agriculture durable dans les pays en développement. UN ويلزم إجراء مزيد من البحوث بشأن السلامة الأحيائية وتطبيقات الهندسة الوراثية على الزراعة المستدامة في البلدان النامية.
    Les pays développés devraient élaborer des stratégies à long terme à l'appui du développement durable dans les pays en développement. UN وينبغي أن تقوم البلدان النامية بإعداد استراتيجيات طويلة الأجل دعما للتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Le secteur forestier peut contribuer pour beaucoup à la réalisation du développement durable dans les pays d'Europe de l'Est et d'Asie septentrionale et centrale. UN يمكن أن يسهم قطاع الغابات إسهاما كبيرا في التنمية الوطنية المستدامة في بلدان أوروبا الشرقية وشمال ووسط آسيا.
    PORTEE D'UNE DIVERSIFICATION COMMERCIALE durable dans les pays CARAIBES UN نطاق تنويع التجارة المستدام في البلدان الجزرية
    L'impact que cela pourrait avoir sur le développement durable dans les pays en développement se passe de commentaires. UN وغني عن البيان الأثر الذي يمكن أن يترتب على هذا الواقع في التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Nous partageons pleinement l'avis exprimé par le Secrétaire général à savoir que les missions entreprises au titre des droits de l'homme ont été conçues pour aider à mettre fin à des conflits prolongés et à créer les conditions d'une paix durable dans les pays intéressés. UN ونتشاطر تماما الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام وهو أن بعثات حقوق اﻹنسان قد أنشئت من أجل المساعدة على إنهاء الصراعات التي طال أمدها وعلى تهيئة ظروف إقامة سلام دائم في البلدان المعنية.
    Nous devons également tenir compte du fait que la coopération en vue du développement durable dans les pays en développement n'est pas une simple option; c'est un impératif si nous voulons éliminer la misère, détruire les germes de la violence et mettre fin à l'instabilité sociopolitique dans de nombreux pays et régions du monde. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تبقي في بالها أيضا أن التعاون الذي سيؤدي إلى إمكانية تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة في البلدان الناميــــة ليس مجرد خيار؛ إنه أمر حتمي لو رغبنا في القضاء على الفقر والعوز اللذين يغذيان العنف وعـــــدم الاستقرار السياسي والاجتماعي في العديد من بلدان ومناطق العالم.
    Le fait que, à l'avenir, la Commission de consolidation de la paix va être associée à l'administration des situations qui existent après un conflit ne signifie pas que les opérations de maintien de la paix devraient cesser d'y être associées, car ces opérations sont des facteurs essentiels dans la création d'une paix durable dans les pays qui sortent d'un conflit. UN وقالت إن مشاركة لجنة بناء السلام مستقبلاً في إدارة حالات ما بعد الصراع لا يعني توقُّف مشاركة عمليات حفظ السلام لأن هذه العمليات عوامل ضرورية في تحقيق السلام الدائم في البلدان الخارجة من الصراعات.
    Un environnement international favorable est capital pour permettre de parvenir à une croissance économique durable dans les pays en développement, particulièrement dans les pays les moins développés. UN إن هناك حاجة ماسة الى بيئة دولية مؤاتية إذا أردنا تحقيق نمو اقتصادي مستدام في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Il convient de souligner que le terme < < coopération > > a été préféré à < < assistance > > dans ce projet d'article; il représente mieux le double processus nécessaire pour entretenir une croissance durable dans les pays en développement grâce à la protection et la gestion des aquifères ou systèmes aquifères. UN وينبغي التأكيد على أن مصطلح " التعاون " قد فُضِّل على مصطلح " المساعدة " في مشروع المادة هذا؛ إذ إنه يُعبّر بشكل أفضل عن العملية التي تجري بين جانبين والضرورية لتعزيز النمو المستدام في الدول النامية عن طريق حماية وإدارة طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية.
    Le risque de pollution des nappes phréatiques et des cours d'eau du bassin hydrographique de toute l'Asie centrale est devenu bien réel. Un accident de ce type aurait des conséquences dramatiques pour des millions de personnes et pour l'environnement, et compromettrait en outre tout le processus de développement durable dans les pays de la région. UN فقد نشأ خطر حقيقي لتلوث المياه الجوفية وأنهار الحوض المائي في جميع أنحاء آسيا الوسطى مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة ليس فقط على ملايين الأشخاص وعلى البيئة، ولكن أيضا على عملية التنمية المستدامة برمتها في بلدان المنطقة.
    La Division a également appuyé des initiatives en faveur du développement durable dans les pays et organisé des réunions aux échelons régional et international, qui ont facilité l'échange de données d'expérience au niveau national. UN وقامت الشعبة أيضا، بنجاح، بدعم التنمية المستدامة على الصعيد القطري. وقد تولت، من خلال اجتماعاتها الإقليمية والعالمية، تيسير تبادل المعلومات بشأن التجارب الوطنية ووضع وتبادل المبادئ التوجيهية لاستراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد