ويكيبيديا

    "durable dans les zones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستدامة في المناطق
        
    • الدائم في مناطق
        
    • المستدامة في مناطق
        
    • بشكل مستدام في المناطق
        
    • مستدام في المناطق المحلية
        
    Il faudrait créer des instituts de formation spécialisés dans le domaine de l'énergie durable dans les zones rurales et urbaines. UN ونبغي إنشاء معاهد للتدريب مختصة بالطاقة المستدامة في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء.
    Cette organisation non gouvernementale vise à renforcer le développement durable dans les zones rurales du pays. UN هو منظمة غير حكومية غير هادفة للربح، ترمي إلى تعزيز التنمية المستدامة في المناطق الريفية السورية.
    Groupe spécial d'experts sur les services énergétiques au service du développement durable dans les zones rurales UN فريق الخبراء المخصص المعني بخدمات الطاقة لأغراض التنمية المستدامة في المناطق الريفية
    Le mécanisme financier a déjà prêté appui à plusieurs projets dont le but est de mettre en oeuvre les concepts de développement durable dans les zones montagneuses. UN وقدمت اﻵلية المالية الدعم فعلا إلى مختلف المشاريع التي يراد بها تنفيذ مفاهيم التنمية المستدامة في المناطق الجبلية.
    Nous voulons souligner que le déminage est une composante essentielle de la consolidation de la paix, car il aide à instaurer les conditions d'une paix durable dans les zones de conflit et de tension. UN ونود أن نؤكد أن إزالة اﻷلغام من المكونات الضرورية لبناء السلم، ﻷنها تساعد على توفير الظروف ﻹقـــــرار السلم الدائم في مناطق التوتر والصراع.
    Il faut accorder une importance spéciale au développement durable dans les zones rurales. UN وينبغي أن تعلﱠق أهمية خاصة على التنمية المستدامة في المناطق الريفية.
    Fonds norvégien d'affectation spéciale pour le relèvement et le développement durable dans les zones dévastées par la guerre et la réhabilitation des infrastructures en Croatie UN الصندوق الاستئماني النرويجي للإصلاح والتنمية المستدامة في المناطق التي مزقتها الحرب - إصلاح الهياكل الأساسية في كرواتيا
    commencer une étude cohérente sur l'évolution socio-économique durable dans les zones où se trouvent les réfugiés et celles où se trouvent les rapatriés. mise en place d'un plan d'action. UN • بدء دراسة بشأن التنمية الاجتماعية الاقتصادية • وضع خطة عمل. المتكاملة المستدامة في المناطق المتأثرة باللاجئين والعائدين.
    Son objectif est de soutenir les initiatives nationales visant à développer l'agriculture durable dans les zones arides et semi-arides et de faciliter l'échange d'informations et de connaissances techniques au niveau régional. UN وترمي الشبكة إلى دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية الزراعة المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وتيسير تبادل المعلومات والخبرة التقنية على المستوى الإقليمي.
    Ce réseau vise à compléter les efforts nationaux entrepris par les pays de la région pour promouvoir l'agriculture durable dans les zones arides et semiarides sans mettre en péril les écosystèmes fragiles. UN وتهدف هذه الشبكة إلى تكملة الجهود الوطنية الجارية في المنطقة الرامية إلى تنمية الزراعة المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة دون تعريض النظم الإيكولوجية الهشة للخطر.
    Le survol de ces activités au niveau mondial renforce notre confiance dans le potentiel qui est en train de se mettre en place, sous les auspices de la Convention, afin de mieux assurer le développement durable dans les zones arides du globe. UN ونظرة خاطفة على هذه اﻷنشطة المضطلع بها على المستوى العالمي، تعزز ثقتنا في الامكانات الجاري وضعها في إطار الاتفاق لضمان التنمية المستدامة في المناطق الجافة في العالم.
    Nonviolence International ne met pas en œuvre des programmes qui contribuent directement à la lutte contre la pauvreté; cependant, ses activités visant à réduire les dommages causés par les conflits armés, notamment par les mines terrestres et les armes légères, constituent une condition préalable à un développement durable dans les zones touchées par les conflits. UN ولا توجد لدى منظمة اللاعنف الدولية برامج مباشرة للإسهام في التخفيف من حدة الفقر؛ إلا أن أنشطتها تقلل من الضرر الناجم عن النزاع المسلح، لا سيما الضرر المتصل بالألغام الأرضية والأسلحة الصغيرة، وهذه الأنشطة تمثل شرطاً مسبقاً للتنمية المستدامة في المناطق المتضررة من المنازعات.
    Toutefois, ces deux décisions sont deux jalons sur la longue voie qui devrait conduire à la réalisation progressive et harmonieuse du développement durable dans les zones et pays touchés par la désertification et par les effets de la sécheresse. UN وما هذان القراران إلا معلمين على طريق طويل يصل بنا إلى التنفيذ التدريجي والمتناسق للتنمية المستدامة في المناطق والبلدان المتضررة من التصحر ومن آثار الجفاف.
    Par ailleurs, la Banque entame une étude sur les possibilités en matière de développement durable dans les zones peuplées par des autochtones, qui pourrait donner lieu à une opération de prêt. UN واستهل البنك أيضاً العمل في دراسة لخيارات التنمية المستدامة في المناطق المأهولة بالسكان الأصليين ومن المحتمل أن يسفر ذلك عن عملية إقراض.
    RECONNAISSONS qu'il est nécessaire d'assurer qu'une suite efficace soit donnée aux initiatives découlant de la Convention, pour lutter contre la pauvreté en vue de parvenir à un développement durable dans les zones touchées; UN نسلم بضرورة ضمان اتخاذ إجراءات فعالة بشأن المبادرات الناشئة عن الاتفاقية فيما يتصل بمكافحة الفقر بغية تحقيق التنمية المستدامة في المناطق المتضررة؛
    Elles ont également reconnu la nécessité de veiller à ce qu'il soit dûment donné suite aux initiatives découlant de la Convention pour lutter contre la pauvreté en vue de parvenir à un développement durable dans les zones touchées. UN كما أقر الأطراف أيضاً بضرورة ضمان اتخاذ تدابير فعالة في إطار المبادرات التي تُتخذ لمكافحة الفقر والمستمدة من الاتفاقية، وذلك في سبيل تحقيق التنمية المستدامة في المناطق المتأثرة.
    Considérant la nécessité de renforcer l'efficacité des mesures de lutte contre la désertification et la pauvreté en vue de parvenir à un développement durable dans les zones touchées, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة تحسين كفاءة الإجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر والفقر بغية تحقيق التنمية المستدامة في المناطق المتضررة:
    Il a été également relevé que la forte dépendance des PEID d'Afrique à l'égard des importations de combustibles fossiles les rendait particulièrement vulnérables aux fortes fluctuations des prix et ralentissait leur développement durable dans les zones rurales. UN كما أشير إلى حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية الأفريقية التي يجعل اعتمادها على استيراد الوقود الأحفوري ضعيفة أمام صدمات الأسعار ويبطئ خطى التنمية المستدامة في المناطق الريفية بها.
    Les Tonga continuent d'appuyer pleinement les travaux du Conseil de sécurité et l'appel à la pleine mise en oeuvre de ses résolutions pour garantir une paix durable dans les zones de conflit. UN إن تونغا تعرب عن تأييدها المستمر والكامل لعمل مجلس الأمن وللدعوة إلى التنفيذ الكامل لقراراته لضمان السلام الدائم في مناطق الصراع.
    9. Soutenir les projets de développement durable dans les zones frontalières. UN ٩ - تعزيز مشاريع التنمية المستدامة في مناطق الحدود.
    intégration locale durable dans les zones où les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ont trouvé refuge (intégration locale) ; UN الاندماج بشكل مستدام في المناطق التي لجأ إليها المشردون داخلياً (الاندماج في المناطق المحلية)؛
    l'intégration locale durable dans les zones où les personnes déplacées ont trouvé refuge (intégration locale) ; UN الإدماج بشكل مستدام في المناطق المحلية التي لجأ إليها المشردون داخلياً (الإدماج المحلي)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد