La transformation durable de l'agriculture requiert des efforts nationaux plus importants afin de s'adapter à l'évolution constante de l'environnement et du marché. | UN | ويتطلب التحول المستدام للزراعة مزيدا من القدرات الوطنية من أجل التكيف مع التغيرات المستمرة في البيئة والأسواق. |
Modernisation durable de l'agriculture et transformation rurale en Afrique | UN | التحديث المستدام للزراعة والتحول الريفي في أفريقيا |
Modernisation durable de l'agriculture et transformation des zones rurales | UN | مشروع التحديث المستدام للزراعة والتحول الريفي |
En outre, un Programme international d'action concernant l'eau et le développement durable de l'agriculture a été formulé par la FAO en consultation avec un certain nombre d'experts, organisations du système des Nations Unies et organismes bilatéraux. | UN | وبالاضافة إلى ذلك فقد وضعت الفاو، بالتشاور مع عدد من الخبراء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الثنائية، برنامج عمل دولي يتعلق بالمياه والتنمية الزراعية المستدامة. |
Le développement durable de l'agriculture et la sécurité alimentaire forment les bases de l'inclusion nationale, l'un des grands principes dont s'inspire la politique du Gouvernement. | UN | وتعتبر التنمية الزراعية المستدامة والأمن الغذائي لبنتين من لبنات المشاركة الوطنية، التي تعد إحدى الركائز الأساسية لسياسة حكومته. |
Elle élabore actuellement deux programmes sous-régionaux, l'un pour la région du Pacifique Sud et l'autre pour les Caraïbes, qui doivent favoriser le développement durable de l'agriculture, de la sylviculture et de la pêche. | UN | ويجري وضع برنامجين دون إقليميين للتنمية المستدامة في مجال الزراعة واﻷحراج ومصائد اﻷسماك في جزر جنوب المحيط الهادئ والبحر الكاريبي. |
Il y a cependant beaucoup à apprendre des systèmes traditionnels de production alimentaire et d'utilisation des végétaux pour promouvoir une gestion durable de l'agriculture et des terres. | UN | إلا أن هناك كثير يمكن تعلمه من النظم التقليدية المتبعة في إنتاج اﻷغذية واستعمال النباتات من أجل النهوض بالزراعة المستدامة وإدارة اﻷراضي. |
L'intensification durable de l'agriculture représente un défi considérable pour les petits exploitants agricoles. | UN | 44 - يعتبر التكثيف الزراعي المستدام تحديا هائلا للمزارعين من أصحاب الحيازات الصغيرة. |
Modernisation durable de l'agriculture et transformation rurale en Afrique | UN | التحديث المستدام للزراعة والتحول الريفي في أفريقيا |
Dans le chapitre 4, l'accent sera mis sur les aspects régionaux et sous-régionaux de la dégradation et de la restauration des terres ainsi que sur les espèces exotiques envahissantes et l'intensification durable de l'agriculture. | UN | وفي الفصل الرابع، سوف يتم التركيز على الجوانب الإقليمية ودون الإقليمية لتدهور الأراضي واستصلاحها وكذلك على الأنواع الغريبة الغازية الضارة والتكثيف المستدام للزراعة. |
La FAO, la Commission économique pour l'Afrique et l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel ont collaboré à un projet de renforcement des capacités pour la modernisation durable de l'agriculture et la transformation du milieu rural. | UN | وتتعاون كل من الفاو واللجنة الاقتصادية لأفريقيا واليونيدو في إطار مشروع لبناء القدرات من أجل التحديث المستدام للزراعة والتحول الريفي. |
I. Modernisation durable de l'agriculture et transformation rurale en Afrique | UN | طــاء - التحديث المستدام للزراعة والتحول الريفي في أفريقيا |
40. Une révolution verte en Afrique peut grandement contribuer à la modernisation durable de l'agriculture et à la transformation rurale. | UN | 40 - وقد تكون الثورة الخضراء في أفريقيا وسيلة هامة لبلوغ التحديث المستدام للزراعة والتحول الريفي. |
L'Union africaine, la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA) et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) ont pris des engagements pour soutenir la modernisation durable de l'agriculture et la transformation rurale. | UN | وقد تعهد الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بدعم التحديث المستدام للزراعة والتحول الريفي. |
Il conviendrait, à court terme, de faire face à la crise alimentaire qui a durement frappé les pays les moins avancés, importateurs nets de denrées alimentaires, par une augmentation de l'offre alimentaire et, à long terme, par le développement durable de l'agriculture. | UN | وينبغي معالجة أزمة الأغذية، التي كانت أشد إيلاما لأقل البلدان نموا بوصفها مستوردة خالصة للأغذية، على المدى القصير بزيادة إمدادات الأغذية وعلى المدى البعيد من خلال التنمية الزراعية المستدامة. |
Plusieurs programmes sont parvenus à encourager le développement durable de l'agriculture et du complexe agroindustriel, notamment dans la culture de pommes de terre et de légumes, mais aussi par l'exploitation des pêcheries, la production de viande et de lait et l'élevage de volailles. | UN | ويعزز عدد من البرامج الناجحة في الوقت الراهن التنمية الزراعية المستدامة ومجموعة الصناعات الزراعية، بما في ذلك زراعة البطاطس والخضروات، فضلا عن صيد الأسماك وإنتاج اللحوم والألبان، وتربية الدواجن. |
Le Programme international d'action sur l'eau et le développement durable de l'agriculture de la FAO, qui fait suite au Plan d'action de Mar del Plata, régit l'élaboration et la mise en application de projets précis, notamment dans le domaine de l'irrigation, de la gestion des bassins hydrographiques, du dragage et de l'aménagement des cours d'eau. | UN | ويعتبر برنامج العمل الدولي المعني بالمياه والتنمية الزراعية المستدامة التابع لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة متابعة لخطة عمل مار دل بلاتا، التي تعد في إطارها مشاريع محددة يجري تنفيذها مثل المشاريع المتعلقة بإدارة مستجمعات المياه والري، والتجريف، وتحسين اﻷنهار. |
g) Renforcement de la participation des femmes rurales au développement durable de l'agriculture (proposition de l'Organisation arabe pour le développement agricole). | UN | )ز( تعزيز اشتراك الريفيات في التنمية الزراعية المستدامة )باقتراح من المنظمة العربية للتنمية الزراعية(؛ |
52. Des programmes d'action concernant l'eau et le développement durable de l'agriculture ont été formulés dans plusieurs pays (Chine, Égypte, Indonésie, Mexique, Tanzanie, Syrie et Zimbabwe) et dans le bassin du lac Tchad. | UN | ٥٢ - وقد وضعت برامج عمل وطنية تتعلق بالمياه والتنمية الزراعية المستدامة في عدد من البلدان مثل اندونيسيا وتنزانيا وزمبابوي وسوريا والصين ومصر والمكسيك، وكذلك لبحيرة تشاد. |
74. L'Assemblée de l'Union africaine, lors de son sommet sur l'agriculture et les ressources en eau organisé à Syrte, en Jamahiriya arabe libyenne, a adopté la < < Déclaration de Syrte sur les défis du développement intégré et durable de l'agriculture et des ressources en eau en Afrique > > . | UN | 74- وقد اعتمدت جمعية الاتحاد الأفريقي، في مؤتمر القمة المعني بالزراعة والمياه المعقود في سرت بالجماهيرية العربية الليبية، " إعلان سرت بشأن تحديات تحقيق التنمية المستدامة في مجال الزراعة والمياه في أفريقيا " . |
Il y a cependant beaucoup à apprendre des systèmes traditionnels de production alimentaire et d'utilisation des végétaux pour promouvoir une gestion durable de l'agriculture et des terres. | UN | إلا أن هناك كثير يمكن تعلمه من النظم التقليدية المتبعة في إنتاج اﻷغذية واستعمال النباتات من أجل النهوض بالزراعة المستدامة وإدارة اﻷراضي. |
L'Équipe spéciale de haut niveau est ainsi venue à la conclusion que libérer tout le potentiel des petits exploitants, y compris celui des exploitantes agricoles, est par conséquent crucial pour la sécurité alimentaire et nutritionnelle mondiale, la création d'emplois décents et l'intensification durable de l'agriculture. | UN | وقد انتهت الفرقة الرفيعة المستوى إلى أن إطلاق الإمكانات الكاملة لصغار المزارعين، بمن فيهم المزارعات، هو السبيل لتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي العالمي، وتوفير العمل اللائق، وتحقيق التكثيف الزراعي المستدام. |