ويكيبيديا

    "durable de tous les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستدامة لجميع البلدان
        
    • المستدامة في جميع البلدان
        
    • المستدامة لجميع بلدان
        
    • المستدامة بالنسبة لجميع البلدان
        
    • المستدامة للجميع
        
    • المستدامة في جميع بلدان
        
    Un commerce international dynamique et équilibré est l'un des principaux instruments de la croissance économique et du développement durable de tous les pays. UN ودينامية التجارة الدولية وعافيتها هما أداة هامة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لجميع البلدان.
    Il faut une coopération mondiale dans un contexte de disponibilité et de responsabilité pour assurer le développement durable de tous les pays. UN ويجب أن يكون هناك تعاون عالمي، في سياق التوافر والمسؤولية، لضمان التنمية المستدامة لجميع البلدان.
    Ma délégation estime que la revitalisation de la coopération internationale pour le développement devrait mener au développement durable de tous les pays et régions et réduire les terribles disparités qui existent entre les États et à l'intérieur de ceux-ci. UN ويرى وفدي أن تنشيط التعاون اﻹنمائي الدولي ينبغي أن يفضي إلى التنمية المستدامة لجميع البلدان والمناطق وأن يقلل التفاوتات الهائلة بين الدول وداخلها.
    Les applications de la science et de la technologie spatiales ont une importance fondamentale pour le développement durable de tous les pays et régions du monde. UN وأضاف أن استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء ذو أهمية أساسية بالنسبة للتنمية المستدامة في جميع البلدان على نطاق العالم.
    Le développement durable de tous les pays était subordonné à la suite donnée aux engagements pris dans tous les domaines abordés dans le Consensus. UN فالتنمية المستدامة في جميع البلدان تقتضي الوفاء بالتعهدات في جميع مجالات توافق آراء مونتيـري.
    Nous saluons le caractère universel de cette résolution et appuyons intégralement son principal objectif : créer un système d'échanges commerciaux multilatéral ouvert, réglementé, équitable, non discriminatoire et transparent, qui est essentiel pour le développement économique durable de tous les pays du monde. UN ونرحب بعالمية هذا القرار وندعم دعما كاملا فحواه الرئيسية الراميــــة إلى إنشاء نظام تجاري متعدد اﻷطراف ومفتـــوح ومستند إلى قواعد ومنصف وآمن وغير تمييزي ويتســـم بالشفافيـــة، وهو أمر حيـــوي للتنمية الاقتصادية المستدامة لجميع بلدان العالم.
    La communauté internationale devra formuler des mesures efficaces en faveur du développement durable de tous les pays, en même temps qu'il faudra renforcer le rôle de l'ONU. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يصيغ تدابير فعالة لفائدة التنمية المستدامة لجميع البلدان كما ينبغي في الوقت نفسه تعزيز دور اﻷمم المتحدة.
    L'Examen quadriennal complet devrait déboucher sur un ensemble de mesures propres à assurer le développement durable de tous les pays bénéficiaires de l'assistance de l'ONU. UN وينبغي أن يؤدي الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات إلى اتخاذ مجموعة من التدابير التي ترمي إلى كفالة التنمية المستدامة لجميع البلدان التي تتلقي مساعدة من الأمم المتحدة.
    Le premier principe est qu'il faut réserver l'espace exclusivement à des fins pacifiques tout en stimulant la coopération internationale, la croissance économique et le développement durable de tous les pays. UN والمبدأ الأول هو ضرورة المحافظة على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية على وجه الحصر، مع تعزيز التعاون الدولي والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لجميع البلدان.
    La primauté du droit et le respect des droits de l'homme sont indispensables à une bonne gouvernance des migrations internationales, qui favorise le codéveloppement durable de tous les pays et les migrants eux-mêmes. UN وسيادة القانون وحقوق الإنسان هما الأساس الذي تقوم عليه الإدارة الرشيدة للهجرة الدولية، والتي تعود بالنفع على التنمية المشتركة المستدامة لجميع البلدان وللمهاجرين أنفسهم.
    Les effets négatifs des changements climatiques, comme l'élévation du niveau des mers, le bouleversement des saisons ainsi que la fréquence et l'ampleur accrues des catastrophes naturelles, compromettent d'une manière générale le développement durable de tous les pays du monde. UN والآثار السلبية لتغير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستوى سطح البحر، وتحول أنماط الطقس وزيادة تكرر الأخطار الطبيعية واتساع نطاقها تهدد بشكل عام التنمية المستدامة لجميع البلدان في جميع أرجاء العالم.
    Les avantages découlant de la conquête de l'espace ne doivent pas rester l'apanage des seuls pays disposant d'une technologie de pointe; il est indispensable de faciliter la coopération internationale dans ce domaine de façon à satisfaire au premier chef les besoins des pays en développement, car une utilisation judicieuse de l'espace peut ouvrir de larges possibilités en matière de développement économique durable de tous les pays. UN وينبغي أن لا تكون فوائد استكشاف الفضاء متاحة فقط إلى تلك البلدان التي تمتلك التكنولوجيا المتطورة؛ ذلك أن التعاون الدولي في ذلك المجال مطلوب، في البداية لتلبية احتياجات البلدان النامية، نظرا إلى أنه يمكن لاستخدام الفضاء الخارجي أن يوجد إمكانات واسعة لضمان التنمية الاقتصادية المستدامة لجميع البلدان.
    Il importe que ces travaux soient achevés et que le document en question devienne une synthèse des récentes décisions prises dans différentes grandes instances mondiales, dans laquelle seront fixés un ensemble d'objectifs visant à améliorer l'efficacité de la coopération internationale de manière à assurer le développement durable de tous les pays. UN وقال إن من اﻷهمية بمكان إنجاز هذا العمل، وأن تصبح الوثيقة المعنية تجميعا للقرارات التي اتخذت مؤخرا في المحافل العالمية الرئيسية، تتضمن مجموعة من اﻷهداف الرامية إلى تحسين فعالية التعاون الدولي لضمان التنمية المستدامة لجميع البلدان.
    Ainsi, en assumant leurs responsabilités et en remplissant leurs obligations, les pays industrialisés peuvent inviter les pays en développement à participer à l’effort de protection du système climatique nécessaire au développement durable de tous les pays. UN وبالتالي، يكون بإمكان الدول الصناعية، إذا ما تحملت مسؤولياتها ووفت بالتزاماتها، أن تدعو البلدان النامية إلى اﻹسهام في جهود حماية النظام المناخي العالمي التي تعتبر ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة لجميع البلدان.
    Les Parties devraient se concerter pour faire en sorte que cette transition s'accorde bien avec les processus de développement durable de tous les pays. UN وينبغي للأطراف العمل معاً لضمان ملاءمة هذا التحول مع عمليات التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    Notre république attache la plus grande importance au développement de la coopération internationale dans les domaines économique, social et écologique dans l'intérêt du développement durable de tous les pays. UN وتعلق جمهوريتنا أهمية فائقة على تنمية التعاون الدولي في المجالات الاقتصادية والاجتماعية وفي مجال البيئة وذلك لصالح التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    Des dizaines d'États exploitent maintenant des satellites d'observation de la Terre et coopèrent pour maximiser l'utilisation des informations reçues de ces engins pour appuyer le développement durable de tous les pays. UN وهناك العشرات من البلدان التي تشغِّل الآن سواتل لرصد الأرض وتتعاون من أجل تحقيق أقصى قدر من الاستفادة من المعلومات المستمدَّة من هذه المركبات الفضائية للمساعدة في التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    Mais en fin de compte, c'est une question de développement, parce que les changements climatiques sont causés par le développement, et ce problème ne pourra être réglé qu'en assurant le développement durable de tous les pays. UN غير أنها، في نهاية المطاف، مسألة إنمائية لأنها تنجم عن العملية الإنمائية ولا يمكن علاجها إلا عن طريق التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    La dégradation de l'environnement et le changement climatique ont un impact négatif sur le développement durable de tous les pays. UN 62 - وأضاف أن تدهور البيئة وتغير المناخ أثرا سلبيا على التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    Depuis des siècles l'utilisation rationnelle et efficace des ressources en eau joue un rôle très important en Asie centrale dans les moyens d'existence quotidienne et le développement durable de tous les pays et populations de la région, et il en sera de même à l'avenir. UN ويعتبر الاستخدام الرشيد والفعال للموارد المائية في وسط آسيا لعدة قرون من العوامل الهامة للغاية لسبل كسب الرزق العادية وللتنمية المستدامة لجميع بلدان وشعوب المنطقة، وسيظل الأمر كذلك في المستقبل.
    19. La communauté internationale doit prendre les mesures nécessaires pour assurer le développement durable de tous les pays. UN ١٩ - ومضى قائلا إنه يجب بالتالي على المجتمع العالمي أن يعمل على ضمان التنمية المستدامة للجميع.
    Nous souscrivons pleinement à ces vues et nous allons même jusqu'à dire que la paix et la sécurité internationales, un environnement équitable et favorable et le redressement des relations financières et commerciales internationales asymétriques sont des conditions préalables au développement durable de tous les pays du monde, notamment les pays en développement. UN ونحن نؤيد تماما تلك اﻵراء بل ونتجاوزها الى القول بأن السلم واﻷمن الدوليين، وكذلك البيئة المنصفة والصالحة، وتصحيح العلاقات الدولية المالية والتجارية غير المتجانسة، إنما هي شروط مسبقة ضرورية للتنمية المستدامة في جميع بلدان العالم وخاصة النامية منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد