Cette approche intégrée, pluridisciplinaire et intersectorielle constitue un important instrument de mise en valeur durable des mers et des océans. | UN | ويشكل هذا النهج المتكامل المتعدد التخصصات والمتداخل القطاعات أداة مهمة لدعم التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
Ayant à l'esprit le concours que les principaux groupes identifiés dans Action 21 peuvent apporter au travail de sensibilisation à la mise en valeur durable des mers et des océans et de leurs ressources, | UN | وإذ تضع في الاعتبار ما يمكن أن تقدمه المجموعات الرئيسية، حسب تعريفها الوارد في جدول أعمال القرن 21، من مساهمة في زيادة الوعي بهدف التنمية المستدامة للمحيطات والبحار ومواردها، |
La mise en valeur durable des mers et des océans est donc essentielle à la prospérité des hommes à long terme. | UN | ومن ثم فإن التنمية المستدامة للمحيطات والبحار أمر ضروري لكفالة تمتع البشرية برخاء طويل الأمد. |
Reconnaissant l'importance du rôle que les institutions internationales compétentes ont à jouer dans les affaires maritimes, dans la mise en application de la Convention et dans la promotion de la mise en valeur durable des mers et des océans et de leurs ressources, | UN | واعترافا منها بالدور المهم الذي تقوم به المنظمات الدولية المختصة فيما يتعلق بشؤون المحيطات وتنفيذ الاتفاقية، وتعزيز التنمية المستدامة للمحيطات والبحار ومواردها، |
Rappelant l'importance des sciences de la mer pour la mise en valeur durable des mers et des océans, notamment pour l'évaluation, la conservation, la gestion et l'exploitation durable des ressources halieutiques, | UN | وإذ تشير إلى أهمية العلوم البحرية في تعزيز الإدارة المستدامة للمحيطات والبحار بما في ذلك تقييم استخدام الأرصدة السمكية والمحافظة عليها وإدارتها واستغلالها بطريقة مستدامة، |
Le renforcement des capacités dans les domaines de la formation, de la recherche et des aptitudes techniques qui favorisent la gestion durable des mers et des océans est toujours une priorité pour ces États. | UN | ولا يزال بناء القدرات في مجال التدريب والبحوث والمهارات الفنية التي تحسن من الإدارة المستدامة للمحيطات والبحار يتصدر سلم الأولويات بالنسبة لهذه الدول. |
En 1999, à sa septième session consacrée à l'examen des progrès accomplis dans le domaine du développement durable des mers et des océans, la Commission du développement durable a à nouveau insisté sur cette nécessité. | UN | وكانت لجنة التنمية المستدامة قد أكدت من جديد هذه الحاجة في دورتها السابعة لعام 1999 والمكرسة لاستعراض التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
Notre délégation réaffirme la détermination du Venezuela à coopérer dans le cadre des actions et initiatives multilatérales favorisant le développement durable des mers et des océans. | UN | ويؤكد وفدنا من جديد التزام فنزويلا بالتعاون مع الجهود المتعددة الأطراف والمبادرات الهادفة إلى تعزيز التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
Comme les années précédentes, le projet de résolution porte également sur un vaste ensemble de questions ayant directement trait à la mise en valeur durable des mers et des océans. | UN | وكما في السنوات الماضية، يغطي مشروع القرار كذلك مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بشكل مباشر بالتنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
La Convention représente le cadre juridique au sein duquel toutes les activités des océans et des mers doivent se situer et elle joue un rôle extrêmement important pour le maintien et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales ainsi que pour le développement durable des mers et des océans. | UN | والاتفاقية تشكل إطار عمل قانوني يجب أن تمارس فيه كل الأنشطة في المحيطات والبحار، هي ذات أهمية رئيسية في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما، كذلك بالنسبة للتنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
La mise en oeuvre à l'échelle nationale revêt par ailleurs une importance vitale pour le développement durable des mers et des océans. | UN | 345 - والتنفيذ على الصعيد الوطني يمثل أيضا عاملا رئيسيا في بلوغ هدف التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
Cela garantira aussi l'efficacité du processus et évitera qu'il ne s'éloigne de l'objectif pour lequel il a été créé : permettre le développement durable des mers et des océans. | UN | هذا إلى جانب ضمان فعالية العملية التشاورية وعدم خروجها عن هدف إنشائها المرتبط بتحقيق التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
Le présent rapport montre qu'un certain nombre d'étapes importantes ont été atteintes, aussi bien en termes de politiques de mise en œuvre que de création d'institutions, en vue de l'exploitation durable des mers et des océans. | UN | 366 - ويبين هذا التقرير أن عدداً من الإنجازات البارزة قد تحقق في القطاع البحري من حيث التطورات السياساتية والمؤسسية لتحقيق التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
L'État du Koweït appelle donc à une coopération et à une coordination accrues à tous les niveaux conformément aux dispositions de la Convention, afin de tenir compte de tous les aspects de la gestion intégrée et du développement durable des mers et des océans. | UN | لذلك، فإن دولة الكويت تدعو إلى ضرورة تحسين التعاون والتنسيق على جميع المستويات، وفقا لاتفاقية قانون البحار، بغية معالجة جميع الجوانب المتعلقة بالمحيطات والبحار بصورة متكاملة، والعمل على تحقيق الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
Le projet de résolution note également avec satisfaction le vingt-cinquième anniversaire de la Convention et souligne qu'elle joue un rôle de premier plan dans le renforcement de la paix, de la sécurité, de la coopération et des relations amicales entre toutes les nations, dans la promotion du progrès économique et social de tous les peuples du monde et dans l'exploitation durable des mers et des océans. | UN | ويشير مشروع القرار أيضا بارتياح إلى الذكرى السنوية الخامسة والعشرين للاتفاقية، ويؤكد مساهمتها البارزة في توطيد السلام والأمن، وتوثيق التعاون والعلاقات الودية بين جميع الأمم، وفي تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب العالم، وفي التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
Patricia O'Brien, Conseillère juridique de l'ONU, a déclaré qu'à l'heure où les océans et les ressources marines faisaient l'objet de nombreux instruments, initiatives et processus juridiques internationaux, la Convention était plus que jamais appelée à jouer un rôle essentiel dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales et la mise en valeur durable des mers et des océans. | UN | 7 - أشارت المستشارة القانونية، باتريشيا أوبراين، إلى أنه في الوقت الذي أصبحت المحيطات ومواردها محط تركيز العديد من الصكوك القانونية والعمليات والمبادرات الدولية، صار دور الاتفاقية المحوري في تعزيز السلم والأمن الدوليين وضمان التنمية المستدامة للمحيطات والبحار أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Ainsi, s'il incombe au premier chef aux États de veiller à l'élaboration et à l'application d'un régime juridique applicable aux océans, l'industrie, en tant que grande utilisatrice des océans, a également un important rôle à jouer dans l'effort international fait pour régler les questions liées à l'environnement marin et à la mise en valeur durable des mers et des océans. | UN | 282 - ومن ثم فإنه في حين أن الدول هي التي تقع على كاهلها المسؤولية الأساسية عند صوغ النظام الواجب التطبيق وعن تنفيذه على الوجه الفعال، فإن الصناعة، باعتبارها مستخدما رئيسيا للمحيطات، لها دورها الهام في الجهود الدولية الرامية إلى معالجة المسائل البيئية البحرية والتنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
Dans sa résolution 65/37, l'Assemblée générale a affirmé qu'il était indispensable de coopérer, notamment en renforçant les capacités, de manière que tous les États - y compris les pays en développement mais plus particulièrement les moins avancés d'entre eux, les petits États insulaires et les États côtiers d'Afrique - puissent appliquer la Convention et tirer profit de la mise en valeur durable des mers et des océans. | UN | وشددت الجمعية العامة في قرارها 65/37 على ضرورة كفالة قدرة أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية وكذلك الدول الأفريقية الساحلية، عن طريق بناء القدرات، على تنفيذ الاتفاقية والاستفادة من التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
Depuis quelques années, les milieux internationaux se rendent de mieux en mieux compte qu'il faut gérer l'activité humaine qui a un effet sur les habitats et les écosystèmes marins, de façon intégrée et transsectorielle si on veut promouvoir l'exploitation durable des mers et des océans et de leurs ressources. | UN | 302 - في السنوات الأخيرة، تزايد الإقرار الدولي بضرورة إدارة الأنشطة البشرية التي لديها تأثير على البيئة البحرية ونظمها الإيكولوجية على نحو متكامل وشامل لعدة قطاعات بغية تعزيز التنمية المستدامة للمحيطات والبحار ومواردها. |
Mme Nuñez Mordoche (Cuba) (parle en espagnol) : Nous constatons avec beaucoup de satisfaction que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer garde toute sa pertinence et sa validité, réaffirmant son caractère universel et son importance fondamentale pour le maintien et la consolidation de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que pour le développement durable des mers et des océans. | UN | السيدة نونييس موردوتشي (كوبا) (تكلمت بالإسبانية): نلاحظ بارتياح كبير أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تحتفظ بصلاحيتها وأهميتها، وأنها تعيد تأكيد طابعها العالمي وأهميتها الفائقة في صون وتعزيز السلم والأمن الدوليين وتحقيق التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |