Contribuer au développement socioéconomique durable des peuples autochtones visés | UN | الإسهام في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للشعوب الأصلية المستهدفة |
Cette mesure, outre qu'elle assure une sécurité énergétique en faveur du développement durable des peuples frères, représente des économies totales d'environ 1,6 milliard de dollars par an pour ces pays. | UN | وإضافة إلى توفير الأمن في مجال الطاقة لتدعيم التنمية المستدامة للشعوب الشقيقة، يمثل هذا النوع من الجهود مدخرات إجمالية قدرها زهاء 1.6 بليون دولار سنويا للبلدان المعنية. |
190. L'observateur de l'Espagne a décrit les initiatives prises par son Gouvernement en faveur du développement durable des peuples autochtones dans le cadre de la Décennie. | UN | 190- ووصفت المراقبة عن إسبانيا الأنشطة التي تضطلع بها حكومتها دعماً للتنمية المستدامة للشعوب الأصلية خلال فترة العقد. |
Il est disposé à partager son expérience dans le domaine du développement durable des peuples autochtones, y compris dans le processus de formulation du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وإنه مستعد لتقاسم خبرته في مجال التنمية المستدامة للشعوب الأصلية، بما في ذلك أثناء عملية صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ces programmes, qui portent sur une large gamme de questions portant sur le développement durable des peuples autochtones, sont exécutés par de nombreuses institutions locales et internationales et par les organisations non gouvernementales. | UN | وتغطي البرامج التي تدعمها السفارة الدانمركية طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة للشعوب الأصلية، ويجري تنفيذها من قبل مجموعة متنوعة من المؤسسات المحلية والدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Notre pays a exprimé son appui inébranlable à la lutte contre la faim et la pauvreté et à l'instauration d'urgence des conditions nécessaires au développement durable des peuples. | UN | وبلدي عاقد العزم على التعبير عن تأييده لمكافحة الجوع والفقر، ولتهيئة الظروف الضرورية، على وجه السرعة، للتنمية المستدامة للشعوب. |
Le développement durable des peuples est indissociable du financement des Objectifs du Millénaire. Les fonds internationaux doivent pouvoir être alloués sans condition et massivement à ceux qui en ont besoin pour leur développement. | UN | إن التنمية المستدامة للشعوب لا يمكن فصلها عن تمويل الأهداف الإنمائية للألفية ويجب أن يهدف التمويل الدولي بدون شروط وبصورة كبيرة إلى خدمة من يحتاجون إليه في التنمية. |
La coopération internationale doit aller de pair avec des programmes au niveau des pays de manière à créer les conditions nécessaires au développement durable des peuples autochtones du monde entier. | UN | وقال إن وفده يرى وجوب أن يسير التعاون الدولي جنبا إلى جنب مع البرامج الوطنية لتهيئة الأوضاع اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة للشعوب الأصلية في العالم. |
Les programmes de soutien par l'État sont essentiels au développement économique et social durable des peuples autochtones. | UN | كما كان من الضروري أيضا تقديم برامج المساعدة التي تقدمها الدولة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للشعوب الأصلية. |
Il faut créer un mécanisme juridique efficace de coopération entre les États, les entreprises spécialisées dans l'exploitation des ressources et les grandes structures économiques, afin de résoudre les problèmes du développement durable des peuples autochtones. | UN | ويعني ذلك إنشاء آلية قضائية فعالة للتعاون فيما بين الدول والأعمال التجارية المكرسة لاستغلال الموارد والمنظمات الاقتصادية الرئيسية التي تستطيع حل المشاكل ذات الصلة بالتنمية المستدامة للشعوب الأصلية. |
L'année 2004 marque l'aboutissement de la Décennie internationale des populations autochtones, et le bilan dressé à cette occasion permettra de mieux comprendre les politiques, les méthodes et les actions qui ont des effets sur le développement durable des peuples autochtones. | UN | وتتزامن سنة 2004 مع انتهاء عقد الأمم المتحدة للشعوب الأصلية في العالم، وسوف يسهم هذا الاستعراض في تحقيق فهم أعمق للسياسات، والنهج، والإجراءات التي تؤثر في التنمية المستدامة للشعوب الأصلية. |
Face aux problèmes actuels liés aux changements climatiques et à la crise financière mondiale, le modèle de développement durable des peuples autochtones est un exemple à suivre. | UN | 34 - وإزاء المشاكل الحالية المرتبطة بتغير المناخ وبالأزمة المالية العالمية، فإن نموذج التنمية المستدامة للشعوب الأصلية مثال يحتذى. |
Ces ventes, outre d'assurer une sécurité énergétique permettant d'appuyer le développement durable des peuples concernés, représentent une économie totale de 1,6 milliard de dollars des ÉtatsUnis par an pour les pays concernés. | UN | وذكرت أنه بالإضافة إلى تأمين توفُّر الطاقة من أجل دعم التنمية المستدامة للشعوب المعنية فإن عمليات البيع تلك تمثل بالنسبة للبلدان المعنية إدخاراً مجمَّعاً قدره 1.6 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة. |
Les technologies de l'information et des communications doivent être considérées comme un essentielles au développement durable des peuples et des sociétés car il est admis que le développement n'est possible que si l'humanité dispose d'aliments, de logement, d'eau potable, d'éducation et de soins de santé suffisants. | UN | ولا بد من النظر إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بصفتها مسألة ضرورية من أجل تحقيق التنمية المستدامة للشعوب والمجتمعات، لأننا قبلنا مقولة أن التنمية لا يمكن تحقيقها إلا إذا توفر للبشرية قدر كاف من الأغذية وتوفر لها المسكن ومياه الشرب المأمونة والتعليم والرعاية الصحية. |
87. Un représentant des peuples autochtones de la Fédération de Russie a parlé du rôle important qu'avait joué la Décennie pour le développement durable des peuples autochtones de son pays. | UN | 87- وتكلمت متحدثة عن الشعوب الأصلية من الاتحاد الروسي عن الدور الهام الذي أداه العقد في مجال التنمية المستدامة للشعوب الأصلية في بلدها. |
c) Il est important que le Groupe d'appui interorganisations considère le développement durable des peuples autochtones sous l'angle des droits collectifs. | UN | (ج) أهمية أن ينظر فريق الدعم المشترك بين الوكالات إلى التنمية المستدامة للشعوب الأصلية من منظور الحقوق الجماعية. |
20. Le Comité salue l'adoption en 2009 d'un document d'orientation sur le développement durable des peuples autochtones, définissant la politique de la Fédération en la matière pour 2009-2025, mais demeure préoccupé par le fait que: | UN | 20- ترحب اللجنة باعتماد ورقة مفاهيمية في عام 2009 بشأن التنمية المستدامة للشعوب الأصلية التي تحدد السياسات الاتحادية للفترة من عام 2009 إلى عام 2025، لكنها لا تزال تعرب عن قلقها إزاء ما يلي: |
20) Le Comité salue l'adoption en 2009 d'un document d'orientation sur le développement durable des peuples autochtones, définissant la politique de la Fédération en la matière pour 2009-2025, mais demeure préoccupé par le fait que: | UN | (20) ترحب اللجنة باعتماد ورقة مفاهيمية في عام 2009 بشأن التنمية المستدامة للشعوب الأصلية التي تحدد السياسات الاتحادية للفترة من عام 2009 إلى عام 2025، لكنها لا تزال تعرب عن قلقها إزاء ما يلي: |
186. En 2009, le Gouvernement russe a approuvé le cadre conceptuel pour le développement durable des peuples autochtones numériquement peu importants du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient russe, ainsi que la liste des territoires où ils vivent traditionnellement et exercent leurs activités économiques traditionnelles et la liste de ces activités. | UN | 186- وفي عام 2009، أقرَّ الاتحاد الروسي مفهوم التنمية المستدامة للشعوب الأصلية القليلة العدد في شمال الاتحاد الروسي وسيبيريا والشرق الأقصى، فضلاً عن قائمة بأماكن الإقامة التقليدية والنشاط الاقتصادي التقليدي وأخرى بأنماط النشاط الاقتصادي التقليدي للشعوب الأصلية القليلة العدد في الاتحاد الروسي. |
Il faut convaincre les responsables politiques nationaux, à tous les niveaux, de concevoir, de promouvoir et de mettre en oeuvre un nouveau cadre éducatif et paradigmatique pour que les systèmes nationaux bénéficient des inestimables richesses du savoir des communautés autochtones qui doit être systématisé par la recherche, reconnu dans les programmes scolaires et utilisé avec pragmatisme pour soutenir le développement durable des peuples. | UN | ويجب إقناع القادة السياسيين الوطنيين على جميع المستويات بوضع وتعزيز وتنفيذ إطار تعليمي وتربوي جديد. وينبغي لهذا النهج الجديد أن يمكن النظم الوطنية من الاستفادة من ثروة المعارف العظيمة لدى مجتمعات السكان الأصليين، وهي ثروة ينبغي إضفاء الطابع المنهجي عليها من خلال البحوث، والاعتراف بها في المناهج الدراسية، واستخدامها استخداما عمليا لأغراض التنمية المستدامة للشعوب. |