ويكيبيديا

    "durable et efficace" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستدامة وفعالة
        
    • المستدامة والفعالة
        
    • مستدام وفعال
        
    • مستمر وفعال
        
    C'est un impératif si l'on veut que l'action antimines soit durable et efficace. UN وهذا حتمي فـــــي جعل الإجراءات المتعلقة بالألغام مستدامة وفعالة.
    Sa délégation insiste sur la nécessité de mettre en place un mécanisme de financement durable et efficace pour permettre à l'Office de répondre à la demande grandissante de l'ensemble de ses services. UN وقالت إن وفدها يشدد على أهمية إنشاء آلية تمويل مستدامة وفعالة لتمكين الوكالة من تلبية الطلب المتزايد على خدماتها.
    Il est proposé que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme affine davantage sa stratégie de renforcement des capacités afin d'aider, de manière durable et efficace, les États parties à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. UN ويقضي الاقتراح بأن تزيد مفوضية حقوق الإنسان من تنقيح استراتيجيتها لبناء القدرات من أجل مساعدة الدول الأطراف بطريقة مستدامة وفعالة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Ces moteurs permettent également de concourir de façon pérenne à un développement national durable et efficace. UN وكوسيلة لبلوغ هذه الغاية، تمثل أيضا هذه القوى المحركة مساهمات دائمة في التنمية الوطنية المستدامة والفعالة.
    Nous pensons qu'une protection durable et efficace des droits de l'homme est une condition préalable importante du maintien de la stabilité et de la prospérité mondiales dans chaque pays, séparément et à l'échelle mondiale. UN ونعتبر الحماية المستدامة والفعالة لحقوق الإنسان شرطا مسبقا هاما لصون الاستقرار والازدهار في العالم، في كل بلد بمفرده وأيضا على المستوى العالمي.
    La délégation togolaise estime que la Cinquième Commission a laissé passer l'occasion de trouver une solution durable et efficace au problème du matériel manquant ou défectueux. UN وتابع القول إن وفد بلاده يرى أن اللجنة أضاعت فرصة إيجاد حل مستدام وفعال لمشكلة المعدات غير الموجودة أو غير الصالحة.
    Comme les années précédentes, ce projet de résolution vise à conférer un rôle durable et efficace au Centre régional en tant qu'entité des Nations Unies au service de la paix, du désarmement et de la non-prolifération dans la région. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، فإن مشروع القرار يهدف إلى إيجاد دور مستمر وفعال للمركز الإقليمي بوصفه كيانا تابعا للأمم المتحدة يعمل من أجل السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار في المنطقة.
    Il est proposé que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme affine davantage sa stratégie de renforcement des capacités afin d'aider, de manière durable et efficace, les États parties à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. UN ويقضي المقترح بأن تواصل مفوضية حقوق الإنسان تنقيح استراتيجيتها لبناء القدرات من أجل مساعدة الدول الأطراف بطريقة مستدامة وفعالة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Une stratégie intégrée de lutte contre le problème mondial des stupéfiants ne pourra être durable et efficace que si l'ensemble de la communauté internationale s'attaque avec détermination et de concert à tous les maillons de la chaîne. UN ولا يمكن لأي استراتيجية متكاملة ضد مشكلة المخدرات العالمية أن تكون مستدامة وفعالة إلا إذا قام المجتمع الدولي بأكمله بمواجهة جميع حلقات السلسلة بنفس القدر من العزم والوحدة.
    :: Favoriser la mise en place d'un environnement propice, sur les plans politique, juridique, économique, social et culturel, permettant aux femmes de participer au processus de prise de décisions de façon durable et efficace; UN :: تعزيز وجود بيئة مواتية، أي مناخ سياسي وقانوني واقتصادي واجتماعي وثقافي يتيح للمرأة الاشتراك في عمليات صنع القرار بصورة مستدامة وفعالة
    Cet aspect est important pour se remettre en situation d'atteindre les OMD d'ici 2015 de façon plus durable et efficace. UN وهذا الجانب جانب هام للعودة إلى المسار المؤدي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 بأكثر طريقة مستدامة وفعالة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a commencé à recueillir les enseignements tirés par les missions des difficultés que pose la consolidation de la paix, pour aider dans un premier temps les missions à planifier et mettre en œuvre une transition durable et efficace vers la consolidation de la paix à long terme. UN وقد بدأت إدارة عمليات حفظ السلام في تجميع الدروس المستمدة من البعثات بشأن التحديات التي تواجه توطيد السلام، وذلك كخطوة أولى في مساعدة البعثات في تخطيط وتنفيذ عمليات انتقال مستدامة وفعالة نحو بناء السلام في الأجل الطويل.
    Le HCDH affinera encore sa stratégie de renforcement des capacités avec pour but d'aider les États parties de façon durable et efficace à remplir leurs obligations de présentation de rapports. UN سوف تقوم المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان بإجراء المزيد من التنقيح على استراتيجية بناء القدرات الخاصة بها بهدف مساعدة الدول الأطراف بطريقة مستدامة وفعالة على الإيفاء بالتزامات إعداد التقارير المطلوبة منها.
    L'IHE a pour sa part focalisé ses activités sur la mobilité urbaine durable, plus précisément sur les stratégies de transports non-motorisés susceptibles d'être utilisées par les pauvres de façon durable et efficace. UN وركز المعهد الدولي لهندسة البني التحتية والهندسة الهيدرولية والبيئية أنشطته على الحراكة الحضرية المستدامة التي تعنى على وجه الخصوص باستراتيجية النقل غير الميكانيكي التي تعتبر مستدامة وفعالة من أجل استخدام الفقراء لها.
    Le Groupe de travail sur le soutien aux victimes du terrorisme et la sensibilisation à leur cause lancera un projet de deux ans visant à donner aux victimes du terrorisme les compétences et les outils nécessaires pour élaborer une stratégie de communication durable et efficace de manière à pouvoir mieux faire barrage aux propos des extrémistes violents. UN ٩٨ - وسوف يبدأ الفريق العامل المعني بضحايا الإرهاب التابع لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب مشروعا مدته سنتان لتزويد ضحايا الإرهاب بالمهارات والأدوات المناسبة بغية وضع استراتيجية مستدامة وفعالة في مجال الاتصالات والإعلام، لكي يتمكن الضحايا من تولي دور أبرز في مواجهة خطابات المتطرفين الذين يمارسون العنف.
    ■ D'appuyer la gestion durable et efficace des fonds de pêche côtiers nationaux et l'évaluation des stocks ainsi que le développement de l'aquaculture, afin de garantir la sécurité alimentaire pour les générations futures; UN دعم الإدارة المستدامة والفعالة لمصائد الأسماك الوطنية الساحلية وتقييمات الأرصدة والتوسع في تربية الأسماك من أجل الأمن الغذائي في المستقبل؛
    Pour assurer une gestion durable et efficace des ressources en eau, il est essentiel d'adapter aux changements environnementaux mondiaux les modes de production et les systèmes d'appui en concevant et en appliquant des méthodes et des techniques sobres en eau dans tous les secteurs consommateurs d'eau. UN 23 - ومن الأمور التي تتسم بأهمية جذرية في هذا المجال تكييف نُظم الإنتاج والدعم مع التغيُّرات البيئية العالمية من خلال وضع وتنفيذ نُهج وتكنولوجيات توفير المياه في جميع القطاعات المحتاجة إلى المياه وهو ما يكفل الإدارة المستدامة والفعالة للموارد المائية.
    Le développement durable et efficace des ressources marines se fait encore attendre dans la majeure partie du monde en développement, particulièrement dans le secteur maritime, mais le rapport est une étape qui peut les guider dans la tâche de transformer la souveraineté sur les ressources en jouissance de celles-ci. UN لا يزال يتعين تحقيق التنمية المستدامة والفعالة في معظم أنحاء العالم النامي، ولا سيما في قطاع المحيطات، ولكن التقرير يمثل خطوة لتوجيه البلدان النامية من خلال مهمة التحول من السيادة على الموارد إلى التمتع بها.
    L'OIT a lancé un programme spécial de recherche et d'assistance technique qui met l'accent sur l'élaboration de solutions pratiques pour remédier aux difficultés d'accès des petits entrepreneurs au crédit pour qu'ils puissent y accéder de manière durable et efficace. UN وشرعت المنظمة أيضا في إعداد بحث خاص وبرنامج للمساعدة التقنية يرتكزان على وضع حلول عملية لمشكلة عدم وجود سبيل مستدام وفعال لحصول صغار مباشري اﻷعمال الحرة على الائتمان.
    Un environnement favorable est un ensemble de conditions interdépendantes (juridiques, stratégiques, bureaucratiques, politiques, sociales et culturelles, notamment) qui contribuent à réduire la vulnérabilité au VIH et à d'autres maladies, à promouvoir un style de vie responsable et sain et à faciliter l'accès aux services, de manière durable et efficace. UN تشمل البيئة المؤاتية مجموعة من الظروف المترابطة كالظروف القانونية والسياساتية والبيروقراطية والسياسية والاجتماعية والثقافية التي تعمل معًا على تقليل أخطار التعرض لفيروس نقص المناعة البشرية والأمراض الأخرى، وتشجع على اتباع نمط حياتي صحي مسؤول وتيسر الحصول على الخدمات على نحو مستمر وفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد