Mais avant tout, le secteur privé est à la fois une source et un moteur pour l'emploi, le développement durable et la croissance économique. | UN | وفوق ذلك كله، فإن القطاع الخاص مصدر للعمالة والتنمية المستدامة والنمو الاقتصادي وحافز عليها. |
La consolidation de la démocratie et la stabilité interne encouragent le développement durable et la croissance économique. | UN | ومــن شــأن توطيد الديمقراطية والاستقرار السياسي أن يعززا التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي. |
L'Association est une organisation de développement qui a pour mission de promouvoir la démocratie participative, le développement durable et la croissance économique sur le continent africain. | UN | إن الرابطة هي منظمة إنمائية ملتزمة بتعزيز الديمقراطية والتنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في كل أنحاء أفريقيا. |
Nous savons que l'éducation au service du développement durable et la croissance économique profitant à tous revêtent une importance stratégique. | UN | ٥٦ - ونسلّم بالأهمية الاستراتيجية للتعليم من أجل التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي الشامل. |
Le développement durable et la croissance économique ne peuvent être atteints que si les femmes jouissent des mêmes droits et si leurs contributions sont reconnues sur un pied d'égalité avec celles des hommes. | UN | ولن يتسنى أيضا تحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي إلا إذا تمتعت المرأة بنفس حقوق الرجل، وإلا إذا حظيت إسهاماتها بنفس التقدير الذي تحظى به إسهامات الرجل. |
Les migrations internationales pourraient avoir des effets positifs sur le développement durable et la croissance économique dans les pays d'origine, comme de destination, et pourraient apporter de nombreux avantages aux migrants si elles sont adéquatement régulées et contrôlées. | UN | فبإمكان الهجرة الدولية أن تسهم إيجابياً في التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في البلدان الأصلية وبلدان الوجهة على حد سواء، ويمكن أن تفيد فائدة كبيرة للمهاجرين إذا نُظمت وروقبت بطريقة ملائمة. |
La bonne gouvernance et des mécanismes nationaux fondés sur l'intégrité, la transparence et la responsabilisation sont indispensables pour le développement durable et la croissance économique. | UN | ووصفت الإدارة السليمة والأجهزة الوطنية القائمة على النزاهة والشفافية والمساءلة بأنها ضرورية للتنمية المستدامة والنمو الاقتصادي. |
Ils ont eu pour effet de renforcer l'opinion formulée de longue date par le Fonds selon laquelle le développement durable et la croissance économique passent par l'accès de tous à une éducation de base, par des interventions dans le domaine de la santé en vue d'assurer la survie de l'enfant, par la promotion de la femme, par la planification familiale et par la prestation de services de santé maternelle. | UN | وقد عزز الرأي الذي تمسكت به اليونيسيف طويلا وهو أن التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي يتطلبان تعزيز التعليم اﻷساسي من أجل الجميع، والتدخلات الصحية من أجل بقاء الطفل، وتمكين المرأة، وتنظيم اﻷسرة وخدمات صحة اﻷم. |
106. M. Delaney se félicite de l'approche concertée appliquée dans l'ensemble du système, qui permet d'établir des liens entre les organismes et les institutions, afin de mener à bien des activités propres à promouvoir le développement durable et la croissance économique au cours du siècle prochain. | UN | ١٠٦ - وأعرب عن ترحيب وفده بالنهج المنسق الشامل للمنظومة الذي يقيم صلات بين المؤسسات والوكالات بهدف تنفيذ أنشطة ترمي الى تعزيز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في القرن المقبل. |
Le rapport conclut que les migrations et les envois de fonds des migrants ne sont pas suffisants pour favoriser le développement durable et la croissance économique à moyen et à long terme et que l'élaboration et la mise en œuvre de politiques publiques efficaces restent critiques pour ce qui est d'améliorer le climat des investissements et de jeter les fondements d'une croissance soutenue. | UN | وخلص التقرير إلى أن عاملي الهجرة والتحويلات المالية لا يكفيان لتشجيع التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في الأجلين المتوسط والطويل، وأن تصميم السياسات العامة الفعالة وتنفيذها لا يزال أمراً بالغ الأهمية لتحسين بيئة الاستثمار ولوضع أساس للنمو المطرد. |
De participer sans réserve à l'action de la Communauté des démocraties pour en faire un lieu d'échange de données d'expérience et d'informations entre les démocraties sur le développement durable et la croissance économique dans un cadre démocratique. | UN | 14 - السعي بجدية إلى شحذ همة تجمع الديمقراطيات، للعمل بوصفه منتدى لتبادل الخبرات والمعلومات فيما بين الديمقراطيات، بشأن التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في إطار ديمقراطي. |
Nous pensons que le développement durable et la croissance économique seront facilités par l'imposition des revenus générés là où se déroule l'activité économique. | UN | 17 - ونعتقد بأنه سيتم تسهيل التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي من خلال فرض الضرائب على العائدات المتولدة من النشاط الاقتصادي في الولايات القضائية التي يجري فيها ذلك النشاط. |
Dans un message publié à l'occasion de la vingt-huitième réunion de la Conférence des chefs de gouvernement de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), tenue à Bridgetown en juillet 2007, le Secrétaire général s'est félicité des processus d'intégration régionale, y voyant un nouvel élan pour le développement durable et la croissance économique. | UN | 38 - في رسالة موجَّهة إلى الاجتماع الثامن والعشرين لمؤتمر رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية الذي عُقد في بريدجتاون في تموز/يوليه 2007، رحَّب الأمين العام بعمليات التكامل الإقليمي كقوة دفع للتنمية المستدامة والنمو الاقتصادي. |