Celui-ci est d'abord un outil indispensable, à une époque où les questions concernant la paix et la sécurité, le développement durable et les droits de l'homme sont de plus en plus liées. | UN | فهي أداة لا غنى عنها في عصر يزداد فيه الارتباط بين السلام والأمن والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان. |
Il convient également de tenir compte des questions horizontales que sont l'égalité des sexes, le développement durable et les droits de l'homme. | UN | وعلينا أيضا أن نأخذ بعين الاعتبار المسائل الشاملة مثل المساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان. |
La paix et la sécurité internationales, le développement durable et les droits de l'homme sont trois domaines étroitement liés sur lesquels l'ONU doit axer ses efforts. | UN | إن السلم واﻷمن الدوليين والتنمية المستدامة وحقوق الانسان، مجالات ثلاثة يرتبط بعضها ببعض ارتباطا وثيقا وينبغي لﻷمم المتحدة أن تركز عليها. |
La démocratie, le développement durable et les droits de l'homme sont les trois éléments fondamentaux sur lesquels doit se fonder l'action de l'ONU et de chacun de nos pays. | UN | وتشكل الديمقراطية والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان العناصر الأساسية الثلاثة التي يتعين أن ترتكز عليها الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة والإجراءات والتي يتخذها كل بلد من بلداننا. |
Il convient de se féliciter de cette évolution qui jette les bases solides d'un renforcement de la coopération existant déjà entre les deux organisations et qui indique une diversification des domaines de coopération, comme la paix et la sécurité, le développement durable et les droits de l'homme. | UN | إننا نرحب بهذا التطور، حيث أنه يرسي اﻷسس لزيادة تعزيز التعاون القائم بالفعل بين المنظمتين، ويستهل تنوع التعاون في مختلف المجالات، مثل السلم واﻷمن والتنمية المستدامة وحقوق اﻹنسان. |
Ces tensions peuvent en effet contrarier les efforts déployés pour atteindre les objectifs interconnectés que sont la promotion de la paix et de la sécurité, le développement durable et les droits de l'homme. | UN | وهذه الآفة خليقةٌ أن تحبط جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف المترابطة المتمثلة في تعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان. |
Nous sommes réunis aujourd'hui pour réaffirmer notre attachement à l'ONU et, en particulier, à son vaste programme d'action pour promouvoir la paix et la sécurité, le développement durable et les droits de l'homme. | UN | نجتمع اليوم لإعادة التأكيد على التزامنا بالأمم المتحدة، وخاصة، ببرنامجها الشامل لتعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان. |
Nous sommes également conscients qu'un engagement déterminé et de longue haleine de la communauté internationale est nécessaire dans d'autres domaines de politique internationale, comme la sécurité, le développement durable et les droits de l'homme. | UN | ونعتقد أيضا أن وجود التزام مصمم وطويل الأجل من المجتمع الدولي ضروري فيما يتعلق بالسياسة الدولية في مجالات كالأمن والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان. |
Les projets bénéficiant du soutien d'organismes de crédit à l'exportation peuvent avoir des incidences négatives sur le développement durable et les droits de l'homme dans les pays où ils sont mis en œuvre. | UN | 54 - قد يترتب على المشاريع التي تدعمها وكالات ائتمانات التصدير أثر سلبي على التنمية المستدامة وحقوق الإنسان في البلدان التي تنفذ فيها. |
La menace persistante que font peser ces armes ne doit pas être sous-estimée, sinon nous payerons un lourd tribut en vies humaines et compromettrons les efforts collectifs que nous déployons en vue de promouvoir la paix et la sécurité à long terme, le développement durable et les droits de l'homme. | UN | وينبغي ألاّ يستهان بالتهديد المستمر الذي تمثله هذه الأسلحة، لئلا نتكبد خسائر فادحة في الأرواح البشرية، ولئلا نقوّض جهودنا الجماعية الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الوطيدين، والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان. |
Ils ont préconisé de s'attaquer en priorité aux problèmes relevés dans les domaines du développement, de l'aide humanitaire et de l'environnement, en tenant compte des questions intersectorielles que sont l'égalité des sexes, le développement durable et les droits de l'homme. | UN | واعتُبر أن التحدي الرئيسي الذي ينطوي عليه هذا العمل يكمن في ميادين التنمية والمساعدات الإنسانية والبيئة، مع أخذ المجالات الشاملة لعدة قطاعات المتمثلة في المساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان في الاعتبار. |
L'appel à remédier aux causes profondes des menaces et défis mondiaux implique qu'on débloque et renforce la mise en œuvre de l'agenda des Nations Unies pour le développement. Au bout du compte, le développement et la sécurité ne peuvent résulter que de politiques intégrées favorisant l'élimination de la pauvreté, le développement durable et les droits de l'homme dans nos sociétés. | UN | والدعوة إلى معالجة الأسباب الجذرية لتهديدات العالم وتحدياته تشمل إطلاق وتعزيز تنفيذ برنامج الأمم المتحدة للتنمية، وفي النهاية، لا يمكن للتنمية والأمن أن يأتيا إلا من سياسات متكاملة تعزز القضاء على الفقر، والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان في مجتمعاتنا. |
Pour sa part, le Conseil économique et social est prêt à appuyer les travaux de la Commission de consolidation de la paix collectivement et par l'intermédiaire de chacun des membres du Comité d'organisation de la Commission, afin d'élaborer une stratégie de consolidation de la paix viable qui soit ancrée dans des politiques intégrées promouvant l'éradication de la pauvreté, le développement durable et les droits de l'homme. | UN | والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مستعد من جهته لدعم عمل لجنة بناء السلام جماعيا وعبر فرادى أعضاء اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام، بغية وضع استراتيجية لبناء السلام قابلة للبقاء، ومرتكزة على سياسات متكاملة تعمل للقضاء على الفقر، والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان. |
Le service d'information du portail s'est efforcé de couvrir l'éventail le plus large possible de questions et de faits se rapportant aux activités de l'Organisation, de la paix aux problèmes de sécurité, en passant par le développement durable et les droits de l'homme. | UN | 48 - وحرصت الخدمة الإخبارية في البوابة على توسيع دائرة تغطيتها لتشمل أكبر قدر ممكن من المسائل والتطورات المتعلقة بعمل المنظمة، بدءا من السلام والأزمات الأمنية ووصولا إلى التنمية المستدامة وحقوق الإنسان. |
M. Mashabane (Afrique du Sud) dit que l'envergure mondiale de la criminalité transnationale menace la paix, la sécurité, le développement durable et les droits de l'homme, en particulier dans les pays en développement et les États fragiles, qui ne disposent guère des ressources nécessaires à la riposte, ce qui donne parfois naissance à des économies criminalisées. | UN | 59 - السيد ماشاباني (جنوب أفريقيا): قال إن النطاق العالمي للجريمة عبر الوطنية يهدد السلم والأمن والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان، ولا سيما في الدول النامية والدول الهشة، حيث تكون إمكاناتها على مكافحتها ضعيفة، مما أسفر في بعض الحالات عن اقتصادات إجرامية. |
Mme Murillo Ruin (Costa Rica) convenant avec la Haut-Commissaire que le développement durable et les droits de l'homme sont complémentaires, demande comment le Haut-Commissariat coordonne ses activités avec celles que mènent sur le terrain les équipes de pays et les bureaux des coordonnateurs résidents. | UN | 29 - السيدة موريلو روين (كوستاريكا): قالت إنها، إذ تتفق في الرأي مع المفوضة السامية بأن كلا من التنمية المستدامة وحقوق الإنسان مكمل للآخر، تود أن تعرف كيف تقوم المفوضية بتنسيق أنشطتها مع الأنشطة التي تضطلع بها الأفرقة القطرية ومكاتب المنسقين المقيمين على أرض الميدان. |