Déclaration de Lisbonne sur le tourisme durable pour le développement | UN | إعلان لشبونة بشأن السياحة المستدامة من أجل التنمية |
Le nouveau défi du XXIe siècle se situe sans aucun doute dans la tâche commune consistant à définir un programme de développement durable pour l'Amazonie. | UN | إن التحدي الجديد للقرن الحادي والعشرين يتمثل دون شك في استنباط برنامج للتنمية المستدامة في منطقة اﻷمازون. |
La croissance économique durable pour le développement social, notamment l'élimination de la pauvreté et de la faim | UN | النمو الاقتصادي المستدام من أجل التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضاء على الفقر والجوع |
M. Lim Swee Say, Ministre de l'environnement de Singapour a souhaité la bienvenue aux participants et souligné l'importance du développement durable pour les PEID. | UN | سعادة السيد ليم سوي ساي، وزير البيئة في سنغافورة: رحب بجميع المشاركين وتحدث عن أهمية التنمية المستدامة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le pays a inclus les questions liées aux femmes dans sa première stratégie de réduction de la pauvreté et dans son programme gouvernemental de réduction de la pauvreté et de développement durable, pour la période 2006-2015. | UN | وجعلت قضايا المرأة جزءاً من استراتيجيتها الأولى للحد من الفقر والتنمية المستدامة للفترة من 2006 إلى 2015. |
Une opportunité d'assurer un développement qui soit durable, pour le bien de notre planète, pour notre bien, celui de nos enfants et de nos petits-enfants. | UN | هو فرصة لضمان التنمية المستدامة لصالح كوكبنا وأنفسنا وأبنائنا وأحفادنا. |
La délégation sud-africaine est impressionnée par les progrès accomplis dans les travaux préparatoires de la Conférence de Rio de 2012, qui devrait être un nouveau tournant décisif dans la poursuite des objectifs du développement durable pour un monde juste et prospère. | UN | وأضاف أن وفده يساوره الإعجاب بالتقدم المحرز في الأعمال التحضيرية لمؤتمر ريو لعام 2012، الذي يجب أن يكون معلماً آخر في السعي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة من أجل عالم يسوده العدل والازدهار. |
L'objectif du projet est de mettre au point un programme de développement durable pour la région associant l'Argentine, la Bolivie et le Paraguay. | UN | ويتمثل هدف المشروع في إقامة برنامج للتنمية المستدامة من أجل المنطقة يشمل الأرجنتين وباراغواي وبوليفيا. |
C'est dire toute l'importance qu'attache mon pays au rôle de la cellule familiale dans le processus du développement durable pour le plus grand bénéfice des populations. | UN | وهذا يدل على اﻷهمية التي يوليها بلدي لدور اﻷسرة كوحدة في عملية التنمية المستدامة من أجل الفائدة الكبرى لشعبنا. |
Il en résultera un processus à participation extrêmement variée qui jouera en fait le rôle d'une commission de développement durable pour le Pacifique Sud. | UN | وسيحقق ذلك عملية مشاركة واسعة النطاق ستكون عمليا بمثابة لجنة للتنمية المستدامة في جنوب المحيط الهادئ. |
L'organisation a également été le principal partenaire de la Commission du développement durable pour ce qui est de l'organisation des groupes qui appuient ces activités. | UN | وكانت المنظمة أيضاً الشريك الرئيسي للجنة التنمية المستدامة في تنظيم المجموعات. |
La réalisation de l'énergie durable pour tous ne pourra se matérialiser en une seule année ni même durant les cinq années du mandat d'un Secrétaire général. | UN | ولن ينتهي العمل من أجل توفير الطاقة المستدامة في غضون عام واحد، أو حتى في فترة ولاية الأمين العام الممتدة خمس سنوات. |
4. La croissance économique durable pour le développement social, notamment l'élimination de la pauvreté et de la faim | UN | 4 - النمو الاقتصادي المستدام من أجل التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضاء على الفقر والجوع |
4. La croissance économique durable pour le développement social, notamment l'élimination de la pauvreté et de la faim | UN | 4 - النمو الاقتصادي المستدام من أجل التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضاء على الفقر والجوع |
Certaines des études les plus récentes portent sur les incidences de la stratégie du développement durable pour les pays exportateurs de produits de base. | UN | ويشمل بعض أحدث التحليلات آثار استراتيجية التنمية المستدامة بالنسبة للدول المصدرة للسلع اﻷساسية. |
Programme de travail de la Commission du développement durable pour la période 1998-2000 et futures méthodes de travail de la Commission | UN | برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠ وأساليب عمل اللجنة في المستقبل |
Amélioration de l'agriculture durable pour les camps et communautés de réfugiés palestiniens dans le sud du Liban | UN | تحسين الزراعة المستدامة لصالح اللاجئين الفلسطينيين في المخيمات والتجمات بجنوب لبنان |
Par conséquent, nous demandons que des mesures soient mises en œuvre et intégrées dans les objectifs de développement durable pour l'après-2015 : | UN | ومن أجل ذلك ندعو إلى تحديد التدابير المطلوبة، وإدراج ما يلي في أهداف التنمية المستدامة فيما بعد عام 2015: |
Sur la voie d'un avenir durable pour tous, l'autonomisation des personnes est le meilleur moyen d'éliminer la pauvreté et de lutter contre la violence. | UN | ويعد تمكين الأفراد خير وسيلة للقضاء على الفقر ولمكافحة العنف في مسيرتنا صوب بناء مستقبل مستدام لصالح الجميع. |
Conformément à l'objectif, défini à sa neuvième session, de créer un partenariat durable pour le développement, la Conférence avait demandé au Secrétaire général de la CNUCED de convoquer une réunion avec des acteurs du développement qui permettrait de dégager des enseignements sur les moyens de renforcer la participation de la société civile aux activités de la CNUCED. | UN | وقال إنه سعياً من أجل تحقيق الهدف المحدد في الأونكتاد التاسع وهو إقامة شراكة دائمة من أجل التنمية، كلف المؤتمر الأمين العام للأونكتاد بالدعوة إلى عقد اجتماع مع الجهات الفاعلة في مجال التنمية بغرض استخلاص الدروس بشأن كيفية تعزيز مشاركة المجتمع المدني في الأونكتاد. |
E. Décision VI/31 - Partenariat durable pour une gestion écologiquement rationnelle des téléphones portables en fin de vie | UN | هاء - المقرر 6/31 - الشراكة المستدامة بشأن الإدارة السليمة بيئياً للهواتف النقالة الهالكة |
Thème du Forum politique de haut niveau pour le développement durable pour 2014, organisé sous les auspices du Conseil économique et social | UN | موضوع المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة لعام 2014 المعقود برعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Les donateurs, institutions de financement et parties prenantes concernées du secteur privé reconnaissent l'importance d'une production industrielle durable pour la création de revenus et la réduction de la pauvreté et appuient les programmes correspondants. | UN | توعية الجهات المانحة ومؤسسات التمويل وسائر كيانات القطاع المعنية بأهمية الإنتاج الصناعي المستدام في توليد الدخل والحدّ من الفقر ودعم البرامج ذات الصلة. |
De fait, la réalisation de l'objectif du développement durable pour tous semble toujours plus lointaine. | UN | وبلوغ الهدف المتمثل في التنمية المستدامة على نطاق واسع يبدو بعيد المنال أكثر من أي وقت مضى بالفعل. |
Les activités exécutées dans ce domaine peuvent servir de base pour analyser comment améliorer l'action de l'Organisation et aider à définir les meilleurs moyens d'utiliser les modèles de développement industriel durable pour réduire la pauvreté. | UN | وأشار إلى أن الأنشطة المنفذة في هذا المجال قد خلقت أساسا تحليليا لتحسين عمل المنظمة وساعدت على تحديد السبل المثلى لاستخدام نماذج التنمية الصناعية المستدامة لأغراض الحد من الفقر. |
Il importe au plus haut point d'assurer un développement économique durable pour encourager la création d'emplois plus sûrs et plus rémunérateurs ainsi que d'axer les efforts déployés dans le domaine social sur l'éducation, la santé et la nutrition, particulièrement dans les pays et les secteurs retardataires. | UN | ومن اﻷمور الحيوية لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة بغية تعزيز إيجاد المزيد من فرص العمل وأحسنها، والتركيز في الجهود الاجتماعية على التعليم والصحة والتغذية، وخاصة في البلدان والقطاعات المتخلفة. |