ويكيبيديا

    "durable que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستدامة التي
        
    • الدائم الذي
        
    • المستدامة إلا
        
    • مستداما إلا
        
    • مستدامة إلا
        
    • دائم إلا
        
    • المستدام الذي
        
    • أمد بعيد
        
    • الدائم فقط
        
    • استدامة من
        
    • يدوم إلا
        
    • مستدام إلا
        
    Ce programme présente un plan d'action visant à appliquer la notion de développement durable que seule la coopération internationale permet de réaliser. UN ويحدد جدول أعمال القرن ٢١ خطة عمل لتنفيذ مفهوم التنمية المستدامة التي لا يمكن أن تتحقق إلا بالتعاون الدولي.
    Nous nous engageons à donner une nouvelle impulsion au partenariat mondial pour le développement durable que nous avons lancé à Rio de Janeiro en 1992. UN 55 - ونلتزم بإعادة تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة التي أعلناها في ريو دي جانيرو في عام 1992.
    Car, seule une approche qui témoignerait d'une considération égale pour les intérêts des trois peuples peut constituer le fondement de la paix durable que nous souhaitons tous. UN ذلك ﻷنه لا يمكن توفير أساس للسلم الدائم الذي نطمح إليه كلنا إلا من خلال توخي نهج يتسم باﻹنصاف فيما يتعلق بمصالح الشعوب الثلاثة.
    On ne parviendra à une paix universelle et durable et à un développement durable que sur la base de la justice sociale. UN ولا يمكن تحقيق السلام العالمي الدائم والتنمية المستدامة إلا إذا ترسﱠخا على العدالة الاجتماعية.
    Nous avons appris que la réduction de la pauvreté ne peut être durable que si le développement économique, social et écologique est équilibré. UN ونعلم أن خفض الفقر لا يمكن أن يكون مستداما إلا عندما يكون هناك توازن بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    D’une part, le développement ne saurait être durable que si les femmes, de même que les hommes, s’intègrent au processus de développement. UN أولا، لا يمكن للتنمية أن تكون مستدامة إلا إذا كانت المرأة والرجل على السواء مندمجَين في عملية التنمية.
    De nombreux membres de la CDI semblent convenir que les articles n'auront un impact durable que s'ils sont rédigés de manière à être largement acceptables pour les Etats et à refléter la pratique de ceux-ci. UN ويبدو أن العديد من أعضاء اللجنة يوافقون على أن المواد لن يكون لها أثر دائم إلا إذا صيغت على نحو يجعلها مقبولة على نطاق واسع من قبل الدول وتعكس ممارسة الدول.
    Le Comité consultatif attend avec intérêt le projet de stratégie de financement durable que doit présenter l'Institut. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى مقترح هيكل التمويل المستدام الذي سيقدمه المعهد.
    Plus de 60 ans après Hiroshima et Nagasaki, la menace durable que font peser les armes nucléaires sur la survie du genre humain demeure le plus grand danger auquel l'humanité fait face. UN ولقد مر أكثر من ستين عاما على هيروشيما وناغازاكي، ولا يزال خطر الأسلحة النووية الذي يهدد بقاء الإنسانية منذ أمد بعيد يشكل أكبر خطر تواجهه البشرية.
    Nous nous engageons à donner une nouvelle impulsion au partenariat mondial pour le développement durable que nous avons lancé à Rio de Janeiro en 1992. UN 55 - ونلتزم بإعادة تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة التي أطلقناها في ريو دي جانيرو في عام 1992.
    Nous nous engageons à donner une nouvelle impulsion au partenariat mondial pour le développement durable que nous avons lancé à Rio de Janeiro en 1992. UN 55 - ونلتزم بإعادة تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة التي أعلناها في ريو دي جانيرو في عام 1992.
    Nous nous engageons à donner une nouvelle impulsion au partenariat mondial pour le développement durable que nous avons lancé à Rio de Janeiro en 1992. UN 55 - ونلتزم بإعادة تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة التي أعلناها في ريو دي جانيرو في عام 1992.
    Dans la mesure du possible, ces rapports nationaux devraient être compatibles avec les plans nationaux de développement durable que les pays établiront dans le cadre de l'exécution d'Action 21. UN وهذه التقارير الوطنية ينبغي، قدر اﻹمكان، أن تكون متسقة مع الخطط الوطنية للتنمية المستدامة التي ستعدها البلدان في سياق تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    280. L'UNESCO participera au troisième Colloque sur l'information pour le développement durable que l'Association africaine de télédétection de l'environnement organisera au Cap (Afrique du Sud) en 2002. UN 280- وستدعم اليونسكو الندوة الرابعة بشأن استخدام المعلومات في أغراض التنمية المستدامة التي ستنظمها الرابطة الافريقيـة لاستشعـار البيئة عـن بعـد في كيـب تاون، بجنوب افريقيا في عام 2002.
    Notant qu'il reste à trouver des solutions pour des millions de réfugiés et personnes déplacées et que le retour librement consenti reste la solution durable que recherchent la plupart d'entre eux, UN وإذ تلاحظ أن ملايين اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً لا يزالون بحاجة إلى حلول وأن العودة الطوعية لا تزال الحل الدائم الذي يسعى إليه العدد الأكبر منهم،
    Il est en effet bien connu qu'on ne peut parvenir au développement durable que dans un environnement international caractérisé par la paix et la stabilité. UN ومن المعروف جيدا حقا أنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة إلا في ظل بيئة دولية متسمة بالسلام والاستقرار.
    Une amélioration de la sécurité ne peut être durable que s'il existe une coopération israélo-palestinienne plus étroite. UN ولن يكون تحسين الأداء الأمني مستداما إلا من خلال تكثيف التعاون بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Nous ne pouvons obtenir un développement durable que si nous adoptons une démarche cohérente. UN ولا يمكننا أن نجعل التنمية مستدامة إلا إذا انتهجنا نهجا متسقا.
    On ne parviendra à une paix durable que grâce à une stratégie d'ensemble. UN ولا يمكن تحقيق سلم دائم إلا باستراتيجية شاملة.
    Pris conjointement, ces facteurs sociaux n'influencent pas seulement les résultats obtenus en matière de développement, mais aussi, et de façon plus importante peut-être, les changements nécessaires pour bâtir l'avenir durable que nous voulons. UN ولا ينحصر تأثير هذه القوى المحركة في المجتمع، في مجموعها، في نتائج التنمية فحسب، بل لعل الأهم من ذلك هو تأثيرها في التغييرات المطلوب إجراؤها لتحقيق المستقبل المستدام الذي نصبو إليه.
    Plus de 60 ans après Hiroshima et Nagasaki, la menace durable que font peser les armes nucléaires sur la survie du genre humain demeure le plus grand danger auquel l'humanité fait face. UN ولقد مر أكثر من ستين عاما على هيروشيما وناغازاكي، ولا يزال خطر الأسلحة النووية الذي يهدد بقاء الإنسانية منذ أمد بعيد يشكل أكبر خطر تواجهه البشرية.
    A cet égard, 16 délégations du Groupe des 21 ont été d'avis que les efforts entrepris par la communauté internationale dans le domaine de l'ouverture et de la transparence ne seront couronnés d'un succès durable que si tous les Etats de toutes les régions du monde estiment que leur participation aux mesures de transparence sert leurs intérêts en matière de sécurité. UN وفي هذا السياق ارتأى ٦١ وفدا من مجموعة اﻟ ١٢ أن الجهود التي ماانفك يبذلها المجتمع الدولي في ميادين الانفتاح والشفافية سوف تتوج بالنجاح الدائم فقط حين تشعر كافة الدول في جميع مناطق العالم بأن مشاركتها في تدابير الشفافية تخدم مصالحها اﻷمنية.
    Si des fonds sont nécessaires, cet investissement peut être beaucoup plus durable que la simple fourniture de biens privés comme les engrais ou les pesticides que les agriculteurs peuvent se procurer uniquement s'ils sont subventionnés. UN ونظراً إلى أن ذلك يستلزم تمويلاً، يمكن أن يكون الاستثمار طريقة أكثر استدامة من التزويد بالسلع الخاصة كالأسمدة والمبيدات التي لا يمكن للمزارعين تحمّل تكاليفها إلا إذا كانت مدعّمة.
    Étant donné le rapport étroit qui existe entre la paix et la sécurité, nous pensons que la paix ne peut être durable que si elle assure la sécurité de toutes les parties. UN ونظراً للعلاقة الوثيقة بين السلام والأمن، فإننا نعتقد أن السلام لا يمكن أن يدوم إلا إذا توفر به الأمن للطرفين المعنيين أو الأطراف المعنية.
    Selon lui, ces objectifs constituaient des engagements politiques louables qui avaient permis de mobiliser ressources financières et énergies mais les États ne pouvaient les réaliser de manière durable que s'ils se laissaient guider par leurs obligations en matière de défense des droits de l'homme qui déterminaient les mesures qui devaient être prises et par qui. UN وشدد على أن أهداف الألفية التزامات سياسية جديرة بالثناء ومفيدة في حشد الأموال والطاقة، ولكن لا يمكن للدول تحقيق تلك الأهداف على نحو مستدام إلا إذا كانت تهتدي بالتزامات حقوق الإنسان التي تحدد الإجراءات التي ينبغي اتخاذها ومن يجب أن يقوم بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد