Il réaffirme que la sécurité doit aller de pair avec le développement économique et social pour permettre à Haïti d'instaurer durablement la stabilité. | UN | ويكرر المجلس تأكيد ضرورة إقران الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية كوسيلة لتحقيق الاستقرار الدائم في هايتي. |
Il réaffirme que la sécurité doit aller de pair avec le développement économique et social pour permettre à Haïti d'instaurer durablement la stabilité. | UN | ويكرر المجلس تأكيد الحاجة إلى إقران الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية كوسيلة لتحقيق الاستقرار الدائم في هايتي. |
Il réaffirme que la sécurité doit aller de pair avec le développement économique et social pour permettre à Haïti d'instaurer durablement la stabilité. | UN | ويكرر المجلس تأكيد الحاجة إلى إقران الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية كوسيلة لتحقيق الاستقرار الدائم في هايتي. |
Le Comité spécial reconnaît que, pour rétablir durablement la stabilité dans un pays sortant d'un conflit, il faut traiter les causes de ce conflit et créer des capacités locales propres à faire régner l'état de droit, ou renforcer celles qui existent, dès le début d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 146 - تدرك اللجنة الخاصة أن تحقيق الاستقرار والمحافظة عليه في فترة ما بعد الصراع يتطلب معالجة أسباب الصراع وبناء القدرات، التي تكفل سيادة القانون على الصعيد المحلي منذ بداية عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام وتعزيزها. |
Le Gouvernement argentin est convaincu que la solution de ce problème crucial permettrait de consolider durablement la stabilité et la coopération dans l’Atlantique Sud. | UN | وترى اﻷرجنتين أن حل هذه المشكلة سوف يساعد على توطيد الاستقرار الدائم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي. |
Tout cela procède d'une politique d'assistance et d'appui systématiques au terrorisme et au banditisme au Kosovo-Metohija, et sape considérablement les efforts visant à parvenir à un règlement politique pacifique et à rétablir durablement la stabilité. | UN | وذلك كله يشكﱢل جزءا من سياسة المساعدة والدعم المنتظمين لﻹرهاب وﻷنشطة العصابات في كوسوفو وميتوهييا، كما أنه يُضعف بصورة خطيرة الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية سلمية وتحقيق الاستقرار الدائم. |
Le Conseil souligne qu'une solide assise économique est également indispensable pour assurer durablement la stabilité au Rwanda. | UN | " ويؤكد المجلس على أن اﻷسس الاقتصادية السليمة تمثل، هي اﻷخرى، ضرورة حيوية لتحقيق الاستقرار الدائم في رواندا. |
Le processus entamé à Royaumont à l'initiative de l'Union européenne nécessite la poursuite d'efforts conjoints visant à rétablir durablement la stabilité et à instaurer des relations de bon voisinage dans le sud-est de l'Europe. | UN | والعملية التي بدأت في رويامونت بناء على مبادرة متخذة من الاتحاد اﻷوروبي تدعو إلى استمرار بذل جهود مشتركة من أجل تحقيق الاستقرار الدائم وإقامة علاقات حسن الجوار في جنوب شرقي أوروبا. |
7. Le Conseil des ministres se félicite de l'occasion qu'offre la Conférence de Paris pour réfléchir à des approches propres à assurer durablement la stabilité et des relations de bon voisinage. | UN | ٧ - ويرحب مجلس الوزراء بالفرصة التي يتيحها مؤتمر باريس للتأمل في نهج كفالة تحقيق الاستقرار الدائم وعلاقات حسن الجوار. |
Insistant sur le fait qu'il est essentiel de réaliser des progrès en matière de relèvement et de reconstruction d'Haïti pour instaurer durablement la stabilité et réaffirmant que la sécurité doit aller de pair avec le développement social et économique, | UN | وإذ يشدد على أن تحقيق التقدم في إنعاش وإعادة إعمار هايتي أمر حاسم لتحقيق الاستقرار الدائم فيها وإذ يعيد التأكيد على ضرورة أن يقترن الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
Insistant sur le fait qu'il est essentiel de réaliser des progrès en matière de relèvement et de reconstruction d'Haïti pour instaurer durablement la stabilité et réaffirmant que la sécurité doit aller de pair avec le développement social et économique, | UN | وإذ يشدد على أن تحقيق التقدم في إنعاش وإعادة إعمار هايتي أمر حاسم لتحقيق الاستقرار الدائم فيها وإذ يعيد التأكيد على ضرورة أن يقترن الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
Insistant sur le fait qu'il est essentiel de réaliser des progrès en matière de relèvement et de reconstruction d'Haïti pour instaurer durablement la stabilité et réaffirmant que la sécurité doit aller de pair avec le développement social et économique, | UN | وإذ يشدد على أن تحقيق التقدم في إنعاش هايتي وتعميرها أمر حاسم لتحقيق الاستقرار الدائم فيها، وإذ يكرر تأكيد ضرورة أن يقترن الأمن بتنمية اجتماعية واقتصادية، |
Pour autant, l'Union européenne considère que seul un règlement global, portant sur l'ensemble des volets du processus de paix, y compris le volet israélo-syrien, est de nature à garantir durablement la stabilité de la région. | UN | ويؤمن الاتحاد الأوروبي بأن مجرد حدوث تسوية شاملة تضم جميع مسارات عملية السلام، بما في ذلك المسار الإسرائيلي - السوري، يحتمل أن يضمن الاستقرار الدائم في المنطقة. |
En avril, le Président a fait une déclaration dans laquelle le Conseil se félicitait des progrès accomplis pour la consolidation de la stabilité en Haïti, et dans laquelle il réaffirme que la sécurité devrait aller de pair avec le développement économique et social pour permettre au pays d'instaurer durablement la stabilité. | UN | وفي نيسان/أبريل، أدلى الرئيس ببيان رحب فيه المجلس بالتقدم المحرز في تعزيز استقرار هايتي، وأكد أيضا من جديد الحاجة إلى أن تواكب الأمن تنمية اجتماعية واقتصادية كوسيلة لتحقيق الاستقرار الدائم. |
Alors qu'ils vont de pair pour permettre d'instaurer durablement la stabilité et d'amorcer un retour à la normale, on constate des divergences de perception au sein de la Commission dans la mise en œuvre de ces programmes donnant parfois l'impression qu'il s'agit de dimensions antinomiques ou concurrentielles. | UN | وبينما يسيران جنبا إلى جنب للتمكين من تحقيق الاستقرار الدائم والبدء في العودة إلى الوضع الطبيعي، يشاهد المرء خلافات في وجهات النظر داخل اللجنة بشأن كيفية تنفيذ هذه البرامج، مما يترك أحيانا الانطباع بأن هناك عناصر متناقضة أو متنافسة. |
Réaffirmant que la sécurité doit aller de pair avec le développement économique et social pour permettre à Haïti d'instaurer durablement la stabilité, | UN | وإذ يكرر تأكيد ضرورة اقتران الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية كوسيلة لتحقيق الاستقرار الدائم في هايتي()، |
Réaffirmant que la sécurité doit aller de pair avec le développement économique et social pour permettre à Haïti d'instaurer durablement la stabilité (S/PRST/2009/4), | UN | وإذ يكرر التأكيد على ضرورة اقتران الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية كوسيلة لتحقيق الاستقرار الدائم في هايتي (S/PRST/2009/4)، |
Le Comité spécial reconnaît que, pour rétablir durablement la stabilité dans un pays sortant d'un conflit, il faut traiter les causes de ce conflit et créer des capacités locales propres à faire régner l'état de droit, ou renforcer celles qui existent, dès le début d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 124- تدرك اللجنة الخاصة أن تحقيق الاستقرار والمحافظة عليه في البيئة التي تنشأ بعد انتهاء الصراع أمر يتطلب معالجة أسباب الصراع وإيجاد وتعزيـز القدرات التي تكفل سيادة القانون على الصعيد المحلي منذ بداية عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le Comité spécial reconnaît que, pour rétablir durablement la stabilité dans un pays sortant d'un conflit, il faut traiter les causes de ce conflit et créer des capacités locales propres à faire régner l'état de droit, ou renforcer celles qui existent, dès le début d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 146 - تدرك اللجنة الخاصة أن تحقيق الاستقرار والمحافظة عليه في فترة ما بعد انتهاء النزاع يتطلبان معالجة أسباب النزاع وبناء القدرات المحلية التي تكفل سيادة القانون منذ بداية عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام، ويتطلبان تعزيز تلك القدرات. |
Le Comité spécial reconnaît que, pour rétablir durablement la stabilité dans un pays sortant d'un conflit, il faut traiter les causes de ce conflit et créer des capacités locales propres à faire régner l'état de droit, ou renforcer celles qui existent, dès le début d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 124- تدرك اللجنة الخاصة أن تحقيق الاستقرار والمحافظة عليه في البيئة التي تنشأ بعد انتهاء الصراع أمر يتطلب معالجة أسباب الصراع وإيجاد وتعزيـز القدرات التي تكفل سيادة القانون على الصعيد المحلي منذ بداية عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Pour asseoir durablement la stabilité dans la région, les pays des Grands Lacs doivent mettre l'accent sur la coopération régionale, notamment sur le renforcement de l'intégration économique afin de répondre aux aspirations de leurs populations. | UN | 53 - لضمان الاستقرار على المدى البعيد في منطقة البحيرات الكبرى، يتعين على بلدان المنطقة تعزيز التعاون الإقليمي في ما بينها، ولا سيما ترسيخ التكامل الاقتصادي من أجل تحقيق تطلعات شعوبها. |