Soutien aux microentreprises durables qui se servent de leurs logements comme site de production. | UN | :: دعم الصناعات الصغيرة المستدامة التي تعتمد على المسكن موقعاً للإنتاج؛ |
Vous seuls pouvez faire les investissements durables qui amélioreront la santé et le bien-être de vos populations. | UN | أنتم فقط بوسعكم القيام بالاستثمارات المستدامة التي تحسن صحة ورفاه شعوبكم. |
Dans certaines régions, la croissance rapide de l'aquaculture est imputable à des pratiques non durables qui ont des incidences négatives sur le milieu marin dont dépend le rendement de l'aquaculture. | UN | وقد حدث نمو سريع في تربية الأحياء المائية في بعض المناطق نتيجة للممارسات غير المستدامة التي تؤثر سلبا على البيئة البحرية التي تعتمد عليها غلة الأحياء المائية. |
Actualisation : biens durables qui viennent à expiration avant d'être utilisés 58,7e | UN | استكمال: الأصول غير المستهلكة التي تبلغ نهاية صلاحيتها أثناء وجودها في المخازن |
c) Aborder le développement à long terme de l'éducation, de façon systématique et globale, en facilitant les réformes qui sont d'un bon rapport coût-efficacité, la mobilisation des ressources et les stratégies durables qui favorisent une éducation universelle de meilleure qualité; | UN | )ج( اعتماد نهج نظامي مدروس تجاه تطوير التعليم في اﻷجل الطويل، والنهوض بإصلاحات مجدية من حيث التكاليف، وتعبئة الموارد، ووضع استراتيجيات مستدامة من أجل تعميم فرص التعليم مع ترقيته، بما في ذلك التعليم في ميدان حقوق اﻹنسان؛ |
C'est le coût d'origine de ces biens durables qui figure dans l'inventaire; | UN | ويحتفظ بقائمة جرد لهذه المعدات غير الاستهلاكية بالتكلفة التاريخية؛ |
Tout cela doit être intégré aux objectifs de développement durables qui seront mis en œuvre en réponse aux activités après 2015. | UN | وهذه الديون المعلقة يجب أن تدرج في أهداف التنمية المستدامة التي ستوضع رداً على الأنشطة بعد عام 2015. |
Pour échapper à la vulnérabilité, les populations défavorisées doivent aller au-delà des microstratégies de survie individuelle, c'est-à-dire créer des entreprises durables qui vont prospérer et qu'ils transmettront aux générations futures pour arrêter l'engrenage de la pauvreté et de la vulnérabilité. | UN | ويحتاج الفقراء أيضا، للخلاص من ضعفهم، إلى تخطي مستوى استراتيجيات الكفاف الجزئية، وصولا إلى اﻷعمال التجارية المستدامة التي تنمو ويمكن أن تبقى تراثا لكسر حلقة الفقر والضعف في اﻷجيال القادمة. |
Les membres du Conseil ont souligné qu'il fallait trouver des solutions durables qui s'attaqueraient aux causes profondes des conflits, en tenant compte de la dimension régionale. | UN | وأكد أعضاء المجلس على الحاجة إلى الحلول المستدامة التي تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات، مع أخذ البعد الإقليمي في الاعتبار. |
iii) Canalisant un soutien suffisant vers les méthodes agricoles durables qui sont profitables pour les groupes les plus vulnérables et peu sensibles aux changements climatiques et à l'épuisement des hydrocarbures; | UN | `3` توجيه الدعم المناسب لنُهج الزراعة المستدامة التي تفيد أكثر المجموعات ضعفا والتي تتكيف مع تغير المناخ واستنفاد المركبات الهيدروكربونية؛ |
Engager un processus de croissance économique et de développement durables qui prenne en compte les besoins des générations futures était un défi majeur pour les pays en développement. | UN | ويعتبر تعزيز عملية النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة التي تلبي احتياجات الأجيال المقبلة تحدياً رئيسياً للبلدان النامية. |
Le monde développé est prié de changer les modes de production et de consommation non durables qui appauvrissent les ressources naturelles mondiales et laissent une profonde empreinte écologique. | UN | ينبغي حث البلدان المتقدمة النمو على تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة التي تسنزف الموارد الطبيعية العالمية وترتب آثارا إيكولوجية شديدة. |
En outre, les problèmes datant de plusieurs décennies qui concernent les réfugiés et les personnes déplacées doivent être abordés sous l'angle de solutions durables qui associent efforts humanitaires et développement. | UN | وينبغي أيضاً معالجة المشاكل المستمرة منذ عقود طويلة فيما يتعلق باللاجئين والمشردين داخليا على أساس الحلول المستدامة التي تربط بين الجهود الإنسانية والتنمية. |
1. Promouvoir des systèmes alimentaires durables qui contribuent à l'amélioration de la santé. | UN | 1 - النهوض بنظم الأغذية المستدامة التي تسهم في تحسين الصحة. |
iv) Les chaînes de valeur durables qui promeuvent les microentreprises et les petites et moyennes entreprises peuvent généraliser la croissance verte partagée. | UN | ' 4` يمكن لسلاسل الأنشطة المولِّدة للقيمة المستدامة التي تعزز الشركات الصغرى والصغيرة والمتوسطة أن تعمم منظور النمو الأخضر الشامل. |
Le Secrétaire général explique que ces initiatives ont eu pour effet d'améliorer progressivement les résultats, comme l'illustre le taux de vérification physique des biens durables, qui s'est établi à 97 % au 30 juin 2011. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن ذلك يفضى إلى تحسن مستمر في الأداء على سبيل المثال، في نسبة التحقق المادي من الممتلكات غير المستهلكة التي ازدادت إلى 97 في المائة في 30 حزيران/يونيه 2011. |
Une réduction du volume des biens durables qui viennent à expiration avant d'être utilisés devrait se traduire par des gains équivalents à une réduction de 6 % à 7 % de la valeur de ces biens, qui se situe entre 3,5 et 4,1 millions de dollars. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تخفيض حجم الأصول غير المستهلكة التي تبلغ نهاية صلاحيتها أثناء وجودها في المخازن إلى تحقيق فائدة تتمثل في تخفيض حجم تلك الأصول بنسبة تتراوح من 6 إلى 7 في المائة، أي ما تتراوح قيمته من 3.5 إلى 4.1 ملايين دولار. |
S'agissant des 225 autres biens durables qui étaient en attente d'approbation pour passation par profits et pertes, le superviseur du Groupe des réclamations a fait savoir que 13 articles, évalués à 480 000 dollars, relevaient du Comité central de contrôle du matériel; | UN | وذكر المشرف على وحدة المطالبات أن 13 وحدة قيمتها 0.48 من المليون من الدولارات، من أصل 225 وحدة متبقية من الممتلكات غير المستهلكة التي تنتظر الموافقة لشطبها، كانت تنتظر قرار المجلس المحلي لحصر الممتلكات؛ |
c) Aborder le développement à long terme de l'éducation, de façon systématique et globale, en facilitant les réformes qui sont d'un bon rapport coût-efficacité, la mobilisation des ressources et les stratégies durables qui favorisent une éducation universelle de meilleure qualité; | UN | )ج( اعتماد نهج نظامي مدروس تجاه تطوير التعليم في اﻷجل الطويل، والنهوض بإصلاحات مجدية من حيث التكاليف، وتعبئة الموارد، ووضع استراتيجيات مستدامة من أجل تعميم فرص التعليم مع ترقيته، بما في ذلك التعليم في ميدان حقوق اﻹنسان؛ |
C'est le coût d'origine de ces biens durables qui figure dans l'inventaire; | UN | ويحتفظ بقائمة جرد لهذه المعدات غير الاستهلاكية بالتكلفة التاريخية؛ |
Le Comité s'inquiète à l'idée que puissent être intégrés dans le nouveau système des chiffres initiaux concernant les soldes de biens durables qui ne sont ni exacts ni complets. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه لأن أرصدة البداية من الممتلكات اللامستهلكة التي تحمل في النظام الجديد ليست دقيقة ولا كاملة. |
ii) Améliorer les moyens dont dispose le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour protéger efficacement la population en le dotant de forces de sécurité durables qui seront amenées à reprendre progressivement les fonctions de la MONUSCO en matière de sécurité; | UN | ' 2` تحسين قدرات حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على توفير الحماية الفعلية للسكان بإنشاء قوات أمنية قابلة للاستمرار بغية تسلُّم الدور الأمني الذي تضطلع به البعثة بالتدريج، |
Abordé par certains pays Développer des pratiques d'irrigation durables qui conduiront à des systèmes plus productifs | UN | وضع ممارسات ري مستدامة تؤدي إلى أنظمة عالية الإنتاجية |