Tout d'abord, j'appelle votre attention sur la demande de Bahreïn, qui souhaite participer aux travaux de la Conférence durant cette session. | UN | أودّ في البداية أن أوجه انتباهكم إلى الطلب الذي قدمته البحرين من أجل المشاركة في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة. |
L'une des questions les plus urgentes à l'examen durant cette session est celle du désarmement nucléaire. | UN | ومن بين المسائل الملحة التي تواجهنا خلال هذه الدورة مسألة نزع السلاح النووي. |
durant cette session de la Commission du désarmement, trop de personnes n'ont pas été sérieuses. | UN | خلال هذه الدورة لهيئة نزع السلاح لجأ كثيرون إلى التحايل. |
Nous souhaitons que l'on adopte durant cette session un projet de résolution sur l'abolition de la peine capitale ou, au moins, un moratoire universel. | UN | ونأمل أن يتم في هذه الدورة اعتماد مشروع قرار بشأن إلغاء عقوبة الإعدام أو، على أقل تقدير، بشأن وقف اختياري عالمي لها. |
durant cette session, notre Comité pourrait peut-être recommander la séparation de ces deux questions pour qu'elles soient examinées au titre de deux points distincts de l'ordre du jour. | UN | ولعله بوسع لجنتنا في هذه الدورة أن توصي بفصل المسألتين وجعلهما بندين مختلفين من بنود جدول اﻷعمال. |
En conséquence, une vingtaine de lois dont l'Assemblée était saisie durant cette session n'ont été ni adoptées ni même examinées. | UN | ونتيجة لذلك، لم تستطع الجمعية الوطنية مناقشة أو اعتماد زهاء 20 قانونا كانت معروضة عليها خلال تلك الدورة. |
Le nouveau gouvernement serait formé durant cette session du Hluttaw. | UN | وستتألف الحكومة أثناء هذه الدورة من الجمعية. |
J'espère que le groupe juridique commencera ses travaux durant cette session. | UN | وإني أتوقع أن يبدأ الفريق القانوني عمله خلال هذه الدورة. |
Nous sommes déterminés à appuyer la présidence et à collaborer avec elle durant cette session pour que nos travaux soient couronnés de succès. | UN | نحن ملتزمون بدعم الرئاسة والتعاون معها خلال هذه الدورة من أجل كفالة نجاحها. |
À l'heure où cette nouvelle session commence, nous nous engageons fermement à oeuvrer avec le Président et le Bureau pour trouver les moyens, nous l'espérons, de faire avancer notre travail durant cette session. | UN | وإننا نتعهد فعلا، في بداية هذه الدورة الجديدة، أن نعمل مع الرئيس والمكتب في سبيل إيجاد السبل التي نأمل أن تؤدي بنا، إلى التقدم في العمل خلال هذه الدورة. |
Enfin, je voudrais adresser mes vifs remerciements aux membres de la Commission, qui m'ont tous offert leur coopération durant cette session. | UN | وأود في الختام أن أعرب عن عظيم تقديري لجميع أعضاء اللجنة لتعاونهم معي خلال هذه الدورة. |
Ma délégation est disposée à coopérer avec vous durant cette session importante. | UN | ووفدي على استعداد للتعاون معكم خلال هذه الدورة الهامة. |
L'Institut a aussi organisé deux réunions d'ONG durant cette session. | UN | ونظم المعهد أيضا اجتماعين للمنظمات غير الحكومية خلال هذه الدورة. |
Nous devons nous acquitter d'une tâche très importante durant cette session : l'examen des travaux du Conseil des droits de l'homme. | UN | أمامنا في هذه الدورة مهمة بالغة الأهمية، ألا وهي استعراض عمل مجلس حقوق الإنسان. |
Vous pouvez compter sur la coopération pleine et entière de la Nouvelle-Zélande durant cette session qui, nous l'espérons, sera très fructueuse. | UN | ويمكنكم التعويل على تعاون نيوزيلندا الكامل معكم في هذه الدورة التي نأمل أن تكون دورة مثمرة. |
Récemment, le séparatisme a joint ses forces à celles du monstre que constitue le terrorisme. durant cette session même, nous pourrions prendre des mesures concrètes pour encourager la coopération internationale en vue de lutter contre le terrorisme. | UN | وقد تزايد مؤخرا اندماج الانفصالية ووحش اﻹرهاب بل إننا نستطيع اﻵن في هذه الدورة أن نتخذ عددا من الخطوات المحددة لحفز التعاون الدولي للعمل من أجل التغلب على اﻹرهاب. |
Cet élan a été généré en grande partie par l'approche de transition privilégiée durant cette session. | UN | وقد تولد هذا الزخم في معظمه من النهج الانتقالي الذي برز خلال تلك الدورة. |
durant cette session, une séance spéciale a été consacrée au droit international humanitaire dans les conflits armés contemporains et, à la fin de la session, les 47 pays membres de l'Organisation ont adopté la Résolution de Séoul sur le droit international humanitaire. | UN | 39 - وقال إنه تم خلال تلك الدورة تخصيص جلسة بشأن القانون الإنسانى الدولى فى الصراعات المسلحة المعاصرة، وفى نهاية تلك الدورة أقر 47 بلداً عضواً فى المنظمة قرار سول بشأن القانون الإنسانى الدولى. |
Ma délégation voudrait saluer les efforts accomplis et le dévouement au service de notre Organisation durant cette session. | UN | ويود وفدي أن يثني على الجهود التي بذلت والالتزام المبدى تجاه منظمتنا أثناء هذه الدورة. |
Je voudrais encourager le Président de notre Assemblée à poursuivre dans cette voie et à prendre durant cette session les initiatives qui s'imposent. | UN | وأود أن أشجع رئيس الجمعية العامة على اتباع هذا المسار، وأن يُقدم أثناء هذه الدورة على ما يتطلبه الأمر من مبادرات. |
durant cette session, le Groupe de travail a procédé à l’examen du document de séance A/AC.247/1998/CRP.4/Rev.2 en première lecture. | UN | وفي أثناء تلك الدورة أتم الفريق العامل قراءته اﻷولى لورقة غرفة الاجتماع A/AC.247/1998/CRP.4/Rev.2. |