Le Président Konaré et le Commissaire Djinnit se sont dits préoccupés par les débordements regrettables enregistrés durant la campagne électorale en cours. | UN | وأعرب رئيس المفوضية كوناري ويجينيت عضو المفوضية عن قلقهما للاضطرابات غير اللائقة التي حدثت أثناء الحملة الانتخابية الجارية. |
Les nombreux incidents graves qui se sont produits ces derniers mois ont donné du relief à la nécessité cruciale de prendre des mesures décisives pour arrêter la violence et assurer un climat pacifique pour le processus de transition, surtout durant la campagne électorale. | UN | إن الحوادث العديدة الخطيرة التي وقعت في الشهور القليلة الماضية أكدت على الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير حاسمة لوقف العنف وكفالة إقامة جو سلمي لعملية الانتقال، وبخاصة أثناء الحملة الانتخابية. |
Notre nouvelle loi électorale garantit à tous les candidats-députés et à tous les partis politiques un accès strictement égal aux médias publics durant la campagne électorale. | UN | وقد ضمن قانوننا الانتخابي الجديد مباشرة لكافة المرشحين للنيابة والأحزاب السياسية المساواة المطلقة في الوصول إلى وسائل الإعلام الجماهيرية التابعة للدولة أثناء الحملة الانتخابية. |
Il reste à voir si cette amélioration apparente est bien réelle et si elle pourra se maintenir durant la campagne électorale. | UN | ولم يتبين بعد ما إذا كان التحسن البادي هو تحسن حقيقي وما إذا كان بالوسع المحافظة عليه خلال الحملة الانتخابية. |
Le taux qui a été indiqué correspondait à l'objectif fixé durant la campagne électorale. | UN | وتطابقت النسبة المعلنة مع الهدف المحدد خلال الحملة الانتخابية. |
La Sous-Commission des appels en matière électorale a eu à connaître de plusieurs cas, y compris des déclarations du SDS durant la campagne électorale. | UN | وقد استعرضت اللجنة الفرعية للطعون الانتخابية حالات عديدة، بما في ذلك بيانات الحزب الديمقراطي الصربي خلال الحملة الانتخابية. |
L'Union européenne appelle les candidats, leurs partis et leurs sympathisants à continuer à faire preuve du sens des responsabilités qu'ils ont manifesté durant la campagne électorale et le scrutin, et à observer les procédures établies. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي المرشحين وأحزابهم وأنصارهم إلى مواصلة التحلي بالمسلك المسؤول الذي أبدوه خلال الحملات الانتخابية وعمليات التصويت والتقيد بالإجراءات المقررة. |
Actuellement, il s'agit surtout de suivre les réunions et meetings politiques durant la campagne électorale. | UN | وهناك حاليا جزء هام من هذا العمل هو رصد المهرجانات والاجتماعات السياسية خلال فترة الحملة الانتخابية. |
Notre nouvelle loi électorale garantit à tous les candidats-députés et à tous les partis politiques un accès strictement égal aux médias publics durant la campagne électorale. | UN | وقد ضمن قانوننا الانتخابي الجديد مباشرة لكافة المرشحين للنيابة وللأحزاب السياسية المساواة المطلقة في الوصول إلى وسائل الإعلام الجماهيرية التابعة للدولة أثناء الحملة الانتخابية. |
durant la campagne électorale, des réunions ont été organisées sur les normes internationales en matière de droits de l'homme et les critères fondamentaux qui doivent être remplis pour que des élections puissent être considérées comme libres et équitables. | UN | وتركزت العروض التي قدمت أثناء الحملة الانتخابية على المقاييس الدولية لحقوق اﻹنسان والمعايير اﻷساسية لانتخابات حرة ونزيهة. |
La communauté internationale a continué de suivre l'évolution du plan dévoilé durant la campagne électorale par le Kadima, tendant au retrait de certains secteurs de la Cisjordanie et au tracé définitif des frontières israéliennes dans les quatre années à venir. | UN | واستمر المجتمع الدولي في رصد التطورات المحيطة بخطة كاديما التي أعلنت أثناء الحملة الانتخابية والتي تقضي بالانسحاب من مزيد من مناطق الضفة الغربية وتعيين حدود دائمة خلال السنوات الأربع المقبلة. |
Les quatre dirigeants ont rencontré les autorités nationales, l'ancien Président Kumba Yala et le commandement militaire, et ont instamment demandé à tous les candidats à la présidence d'éviter la violence durant la campagne électorale. | UN | واجتمع القادة الأربعة بممثلين عن السلطات الوطنية والرئيس السابق كومبا يالا والقائد العسكري. وحثوا جميع المرشحين الرئاسيين على تفادي أعمال العنف أثناء الحملة الانتخابية. |
Ces attaques se sont intensifiées durant la campagne électorale. Les programmes de radio de la PKD ont attaqué avec encore plus de violence les Vietnamiens, l'EDC et l'APRONUC qui étaient accusés de collusion contre la PKD en vue d'annexer le Cambodge. | UN | وقوي زخم تلك الاعتداءات أثناء الحملة الانتخابية عندما تم تصعيد البرامج اﻹذاعية لحزب كمبوتشيا الديمقراطية ضد الفييتناميين، ودولة كمبوديا، وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا الذين اتهموا بالتآمر على حزب كمبوتشيا الديمقراطية لضم كمبوديا. |
La situation au regard de la sécurité s'est encore détériorée durant la campagne électorale, et un certain nombre d'incidents violents se sont produits en février 2000, ce qui a contribué à entretenir le climat d'insécurité et s'est traduit par des difficultés d'exécution du budget approuvé pour la période considérée. | UN | وقد زاد من جو عدم الاستقرار اشتداد تدهور الحالة الأمنية أثناء الحملة الانتخابية ووقوع عدد من حوادث العنف الخطيرة في شباط/فبراير 2000، وكان لذلك أثر سلبي على تنفيذ الميزانية المعتمدة للفترة. |
Dans sa première allocution, le Président s'est engagé à promouvoir les femmes en Afghanistan et a souligné le rôle important de son épouse durant la campagne électorale. | UN | حيث تعهد الرئيس في أول خطاب له بتعزيز النهوض بالمرأة في أفغانستان، وأبرَزَ الدور الهام الذي اضطلعت به زوجته خلال الحملة الانتخابية. |
Il s'associe à l'appel lancé par le Secrétaire général à toutes les formations politiques et à leurs dirigeants pour qu'ils fassent preuve de sagesse politique durant la campagne électorale et participent au scrutin dans un esprit d'unité nationale. | UN | ويؤيد مجلس الأمن النداء الذي دعا فيه الأمين العام جميع الكتل السياسية وقادتها في العراق إلى أن يظهروا بالفعل حنكتهم السياسية خلال الحملة الانتخابية ويشاركوا فيها بروح الوحدة الوطنية. |
Le BANUGBIS a également organisé une formation à l'intention des journalistes dans la perspective des élections, en mettant notamment l'accent sur le rôle des médias dans la participation des femmes et le traitement effectif, durant la campagne électorale, des questions qui intéressent les femmes. | UN | وسهل المكتب أيضا التدريب لوسائط الإعلام استعدادا للانتخابات، وشدد فيه بقوة على دورها في تشجيع مشاركة المرأة وإبراز المسائل المتعلقة بها خلال الحملة الانتخابية. |
Il s'associe à l'appel lancé par le Secrétaire général à toutes les formations politiques et à leurs dirigeants pour qu'ils fassent preuve de sagesse politique durant la campagne électorale et participent au scrutin dans un esprit d'unité nationale. | UN | ويؤيد المجلس النداء الذي دعا فيه الأمين العام جميع الكتل السياسية وقادتها في العراق إلى أن يظهروا بالفعل الحنكة السياسية خلال الحملة الانتخابية ويشاركوا فيها بروح الوحدة الوطنية. |
53. Dans sa résolution 51/98, l'Assemblée générale s'est félicitée des mesures proposées pour faire en sorte que les membres des forces armées restent neutres durant la campagne électorale. | UN | ٥٣ - ورحبت الجمعية العامة في قرارها ٥١/٩٨ بالتدابير المقترحة لكفالة أن يظل أفراد القوات المسلحة محايدين خلال الحملة الانتخابية. |
D'après les informations fournies, 160 institutions de la presse écrite, dûment enregistrées, ont dû fermer leurs portes dans les huit mois précédant les élections et le référendum, et de nombreuses plaintes font état de difficultés liées à l'impression et à la distribution de journaux indépendants durant la campagne électorale. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن 160 مؤسسة مسجلة من مؤسسات وسائط الإعلام المطبوعة قد أُجبرت على الإغلاق في الأشهر الثمانية التي سبقت الانتخابات والاستفتاء، ووردت شكاوى كثيرة بخصوص صعوبات متصلة بطباعة الصحف المستقلة وتوزيعها خلال الحملة الانتخابية. |
Le public s'est engagé durant la campagne électorale et un débat s'est tenu au sujet de divers projets politiques, ce que l'on avait rarement vu ou même jamais vu en Afghanistan. | UN | فقد سُجلت مشاركة للجمهور خلال فترة الحملة الانتخابية وشهدت أفغانستان نقاشا بشأن البدائل السياسية، وهو أمر نادر، إن حصل قط. |