ويكيبيديا

    "durant la guerre civile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال الحرب الأهلية
        
    • أثناء الحرب الأهلية
        
    • وأثناء الحرب الأهلية
        
    • خلال فترة الحرب الأهلية
        
    • خلال الحرب اﻷهلية التي
        
    • في الحرب الأهلية
        
    Cette année, nous avons mis l'accent sur les vaillants Africains-Américains qui ont combattu pour leur liberté durant la guerre civile. UN وقد ركزنا هذا العام على الأمريكان الأفارقة الشجعان الذين حاربوا من أجل حريتهم خلال الحرب الأهلية.
    37. Le Hezbollah est une organisation chiite qui est apparue durant la guerre civile libanaise. UN 37- وحزب الله هو منظمة شيعية بدأت تتشكل خلال الحرب الأهلية اللبنانية.
    Le Ministre des affaires étrangères et le Président ont tous deux salué le rôle actif que les femmes somaliennes ont courageusement joué durant la guerre civile. UN وأشاد كل من وزير الخارجية ورئيس الجمهورية بما اضطلعت به المرأة الصومالية من دور نشط خلال الحرب الأهلية.
    Il est préoccupé par l'insuffisance des efforts faits pour mettre en place des programmes adéquats visant à faciliter la réadaptation des enfants touchés par les conflits armés durant la guerre civile et par les violences ainsi engendrées. UN وتعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لتطبيق برامج كافية تيسر إعادة تأهيل الأطفال المتضررين نتيجة للنـزاع المسلح أثناء الحرب الأهلية والعنف الذي تلاها.
    Le fonctionnement du système d'enseignement s'est détérioré dans les années 90 en raison de la contraction des budgets, du faible niveau des salaires, de l'abandon de la profession par les enseignants, du manque de manuels scolaires et de la destruction de l'infrastructure durant la guerre civile. UN وفي خلال التسعينات، تدنى مستوى أداء النظام التعليمي نتيجة لتقلص الميزانية، وانخفاض المرتبات، وتخلي المعلمين عن مهنة التدريس، ونقص الكتب المدرسية ودمار البنى التحتية أثناء الحرب الأهلية.
    58. Des milliers d'enfants ont été enlevés durant la guerre civile entre le nord et le sud. UN 58- وقد خُطف آلاف الأطفال خلال الحرب الأهلية بين الشمال والجنوب.
    Les Oubi sont étroitement apparentés aux Krahn dans le comté de Grand Gedeh au Libéria et nombreux sont ceux qui ont soutenu le groupe du Mouvement pour la démocratie au Libéria (MODEL) durant la guerre civile au Libéria. UN وترتبط جماعة أوبي أيضا ارتباطا وثيقا بسكان كران في مقاطعة غراند غيدا، ليبريا، ودعم الكثيرون منهم خلال الحرب الأهلية في ليبريا، الجماعة المسلحة التي تطلق على نفسها الحركة من أجل الديمقراطية في ليبريا.
    Un bon nombre des recommandations de la Commission relatives aux femmes ont été appliquées, notamment la présentation d'excuses du Président aux femmes et aux filles pour leurs souffrances durant la guerre civile. UN ونُفذ عدد كبير من توصيات اللجنة بشأن المرأة بما في ذلك الاعتذار الرئاسي للنساء والفتيات على معاناتهن خلال الحرب الأهلية الذي قُدم في آذار/مارس 2010.
    En ce qui concerne les communiqués de presse, le Groupe de travail tient à souligner à quel point il importe d'établir la vérité, de faire triompher la justice et de mettre un terme à l'impunité au Guatemala, insiste sur le fait que la justice constitue le meilleur moyen d'éviter la récurrence des crimes commis durant la guerre civile au Guatemala. UN 41- فيما يتعلق بالبلاغين الصحفيين، يود الفريق العامل التأكيد على أهمية استجلاء الحقيقة وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب في غواتيمالا، كما يود التأكيد على أن العدالة هي أفضل ضمانة لمنع تكرار الجرائم التي ارتُكبت خلال الحرب الأهلية في غواتيمالا.
    L'auteure conclut donc que l'ordonnance no 06-01 a bel et bien mis un terme à toute possibilité d'action civile ou pénale pour les crimes commis par les forces de sécurité durant la guerre civile, et que les juridictions algériennes sont obligées de déclarer toute action en ce sens comme irrecevable. UN وبناءً عليه، تخلص صاحبة البلاغ إلى أن الأمر رقم 06-01 وضع حداً نهائياً لكل إمكانية لتحريك دعوى مدنية أو جنائية بخصوص الجرائم التي ارتكبها عناصر قوات الأمن خلال الحرب الأهلية وأن المحاكم الجزائرية مجبرة على إعلان عدم قبول أية دعوى من هذا القبيل.
    c) Envisager la création d'une commission composée d'experts indépendants chargée de rétablir la vérité historique sur les violations des droits de l'homme commises durant la guerre civile et la dictature; UN (ج) أن تنظر في إنشاء لجنة تضم خبراء مستقلين تُعنى بتقصي الحقائق التاريخية لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الحرب الأهلية والحكم الدكتاتوري؛
    c) Envisager la création d'une commission composée d'experts indépendants chargée de rétablir la vérité historique sur les violations des droits de l'homme commises durant la guerre civile et la dictature; UN (ج) أن تنظر في إنشاء لجنة تضم خبراء مستقلين تُعنى بتقصي الحقائق التاريخية لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الحرب الأهلية والحكم الدكتاتوري؛
    81.48 Intensifier les politiques de création d'emplois et les programmes de réinsertion sociale des jeunes, en particulier de ceux qui avaient été enfants soldats durant la guerre civile (Mexique); UN 81-48- أن تكثف سياسات إيجاد مناصب العمل وبرامج إعادة الإدماج الاجتماعي للشباب، وبخاصة من كانوا منهم جنوداً أطفالاً خلال الحرب الأهلية (المكسيك)؛
    Le 26 avril 2012, le Tribunal spécial pour la Sierra Leone a reconnu l'ancien Président du Libéria, Charles Taylor, coupable de complicité des crimes commis par le Revolutionary United Front (RUF) durant la guerre civile en Sierra Leone de 1991 à 2002. UN وفي 26 نيسان/أبريل 2012، وجدت المحكمة الخاصة لسيراليون أن رئيس ليبريا السابق تشارلز تايلور مذنبا بتهمة مساعدة الجهة المتحدة الثورية وتحريضها على ارتكاب جرائم حرب خلال الحرب الأهلية التي نشبت في سيراليون بين عامي 1991 و 2002.
    En exécution partielle des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation de Sierra Leone, un certain nombre de réparations ont été allouées aux victimes de violences sexuelles durant la guerre civile. UN وفي إطار التنفيذ الجزئي لتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة في سيراليون، قدم بعض التعويضات لضحايا العنف الجنسي أثناء الحرب الأهلية.
    11. Le Rapporteur spécial a conduit une évaluation technique en vue d'établir l'authenticité d'une vidéo censée montrer l'exécution de prisonniers tamouls par des troupes sri- lankaises durant la guerre civile. UN 11- أجرى المقرر الخاص تقييماً تقنياً لإثبات صحة شريط فيديو يُدعى أنه يُظهِر إعدام سجناء من التاميل على يد القوات السريلانكية أثناء الحرب الأهلية.
    Renforcement de la police sierra-léonaise. durant la guerre civile en Sierra Leone, qui a duré pendant près de 11 ans, la police a perdu un grand nombre de ses effectifs, que ce soit parce qu'ils sont morts ou parce qu'ils se sont réfugiés dans d'autres pays. UN 5 - تعزيز شرطة سيراليون - فقدت شرطة سيراليون في أثناء الحرب الأهلية التي دارت رحاها في سيراليون لما يقرب من 11 عاما، الكثير من أفرادها، سواء بوفاتهم أو بلجوئهم إلى بلدان أخرى.
    5.6 Enfin, l'auteur rappelle que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale a mis un terme définitif à toute possibilité d'action civile ou pénale devant les juridictions algériennes pour tous les crimes commis par les forces de sécurité durant la guerre civile. UN 5-6 وفي الختام، يذكر صاحب البلاغ بأن الأمر رقم 06-01 المؤرخ 27 شباط/ فبراير 2006، الذي يقضي بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، قد وضع حداً نهائياً لأي إمكانية لمباشرة دعوى مدنية أو جنائية أمام المحاكم الجزائرية بشأن جميع الجرائم التي ارتكبتها قوات الأمن أثناء الحرب الأهلية.
    durant la guerre civile et immédiatement après celle-ci, on a mis en place des programmes spéciaux et des fonds de microcrédit qui ciblaient les femmes. UN وأثناء الحرب الأهلية وبعدها مباشرة، جرى إنشاء برامج وصناديق خاصة تستهدف الريفيات في شكل مشاريع ائتمانية بالغة الصغر.
    La fréquentation est passée d'environ 343 000 élèves durant la guerre civile à 850 000 aujourd'hui. UN كما ارتفع عـدد الملتحقين بالمدارس إلى 000 850 طالب بعـد أن كان 000 343 طالب تقريباً خلال فترة الحرب الأهلية(14).
    En particulier, elles ont indiqué que de nombreuses personnes, principalement des militaires, avaient disparu durant la guerre civile de 1994. UN وذكرت هذه المنظمات، بصفة خاصة، أن العديد من اﻷشخاص، ومعظمهم من اﻷفراد العسكريين، قد اختفوا خلال الحرب اﻷهلية التي نشبت عام ٤٩٩١.
    Des atrocités furent commises des deux côtés. Tout comme durant la guerre civile en Amérique. Open Subtitles حسنًا، الوحشية كانت من الطرفين، كما حدثت في الحرب الأهلية الأمريكية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد