Les dépenses ont augmenté de 21 % durant la même période. | UN | وزادت النفقات بنسبة 21 في المائة خلال الفترة نفسها. |
Huit autres cas de viol ont été dénoncés durant la même période et la même zone. | UN | وتم الإبلاغ عن ثماني حالات اغتصاب أخرى خلال الفترة نفسها في نفس المنطقة. |
Quatre fonctionnaires ont également été reconnus coupables de corruption tandis que 10 autres ont été mis en examen durant la même période. | UN | وأدين أيضا أربعة موظفين عموميين بتهمة ارتكاب ممارسات فساد، ووُجهت اتهامات إلى 10 موظفين آخرين خلال نفس الفترة. |
durant la même période, le Service des programmes de groupe du Département a organisé sept réunions d'information sur la question de Palestine à l'intention de divers groupes de personnalités publiques visitant l'ONU. En outre, cette question a éventuellement fait l'objet d'un exposé lors des visites guidées. | UN | وخلال الفترة نفسها قامت وحدة برامج المجموعات باﻹدارة بتنظيم ما مجموعه سبعة من اجتماعات اﻹفادة اﻹعلامية بشأن قضية فلسطين لمجموعات جماهيرية مختلفة تزور اﻷمم المتحدة باﻹضافة إلى إدراج الموضوع ضمن العرض المقدم للزوار الذين تهيأ لهم جولات بصحبة مرشدين حسب الملائم. |
durant la même période, la valeur du dinar iraquien a baissé de 7 %. | UN | وانخفضت قيمة الدينار العراقي بنسبة 7 في المائة في الفترة نفسها. |
Une quatrième enquête était en cours durant la même période. | UN | ويجري الاضطلاع بتحقيق رابع أيضا خلال الفترة ذاتها. |
durant la même période, le Groupe de travail a déclaré ce cas élucidé, lorsque la source a fait savoir que la personne intéressée avait été remise en liberté. | UN | وفي الفترة نفسها توصل الفريق العامل إلى إيضاح هذه الحالة الوحيدة عندما أبلغه المصدر بأن الشخص المعني قد أخلي سبيله بعد حبسه. |
Selon la même source et durant la même période, 884 Palestiniens avaient été tués et 16 256 autres blessés par les forces de sécurité. | UN | وطبقا لما ذكره المصدر نفسه فإنه خلال الفترة نفسها قتلت قوات اﻷمن ٨٨٤ شخصا وجرحت ٢٥٦ ١٦ شخصا من الفلسطينيين. |
durant la même période, 17 Israéliens avaient été tués au cours d'attaques armées. | UN | وقتل سبعة عشر إسرائيليا في هجمات مسلحة خلال الفترة نفسها. |
Le graphique II permet de comparer les coûts des opérations de maintien de la paix durant la même période. | UN | ويبين الشكل الثاني أدناه التكاليف المقارنة لعمليات حفظ السلم خلال الفترة نفسها. |
De plus, les instructeurs ont perdu 23 journées de travail durant la même période dans trois centres de formation. | UN | بالإضافة إلى ذلك خسر المدرسون 23 يوم عمل خلال نفس الفترة في ثلاثة مراكز تدريبية. |
Par contraste, le montant consacré à l'aide durant la même période a été de 78,6 milliards de dollars. | UN | وعلى النقيض من ذلك، بلغت الأموال التي أنفقت على المعونة خلال نفس الفترة 78.6 بليون دولار. |
durant la même période, le Service des programmes de groupe du Département a organisé sept réunions d'information sur la question de Palestine à l'intention de divers groupes de personnalités publiques visitant l'ONU. En outre, cette question a éventuellement fait l'objet d'un exposé lors des visites guidées. | UN | وخلال الفترة نفسها قامت وحدة برامج المجموعات باﻹدارة بتنظيم ما مجموعه سبعة من اجتماعات اﻹفادة اﻹعلامية بشأن قضية فلسطين لمجموعات جماهيرية مختلفة تزور اﻷمم المتحدة باﻹضافة إلى إدراج الموضوع ضمن العرض المقدم للزوار الذين تهيأ لهم جولات بصحبة مرشدين حسب الملائم. |
durant la même période, d'importants progrès ont été enregistrés s'agissant de s'attaquer aux châtiments violents et humiliants dans les écoles, par l'intermédiaire tant d'une réforme de la loi que de la formation des enseignants. | UN | (). وخلال الفترة نفسها تحقق تقدم كبير في مواجهة العنف والعقوبة المهينة في المدارس وذلك من خلال إصلاح القانون وتدريب المعلمين(). |
Il indique également que 18 membres du personnel recruté sur le plan national suivraient une formation à l'extérieur durant la même période. | UN | ويرد أيضا في التقرير أن 18 موظفا وطنيا سيشاركون في التدريب الخارجي في الفترة نفسها. |
Une quatrième enquête était en cours durant la même période. | UN | ويجري الاضطلاع بتحقيق رابع أيضا خلال الفترة ذاتها. |
durant la même période, le Groupe de travail a déclaré élucidé un cas en se fondant sur des renseignements fournis par la source. | UN | وفي الفترة نفسها أتم الفريق العامل إيضاح حالة واحدة بناء على معلومات واردة من المصدر. |
Pour les filles, ce taux est passé durant la même période de 7,6 à 15,2 % dans les provinces concernées par le programme; | UN | وقد زاد هذا المعدل بين الفتيات في نفس الفترة من 7.6 في المائة إلى 15.2 في المائة في الأقاليم المعنية بالبرنامج؛ |
durant la même période, le personnel administratif a commencé à fonctionner à partir des bureaux d'ONUSOM II ouverts à Nairobi. | UN | وخلال الفترة ذاتها بدأ الموظفون اﻹداريون في العمل من مكاتب عملية اﻷمم المتحدة في الصومال المنشأة في نيروبي. |
Note : Les vérifications préalables, achevées et en cours durant la période considérée ne correspondent pas nécessairement à celles commencées durant la même période. | UN | حاشية: التحقيقات الأولية التي جرى البت فيها والجارية في هذه الفترة لا تناظر بالضرورة تلك التي بدأت في الفترة ذاتها. |
durant la même période, la faim a causé autant de morts en deux jours que la bombe atomique à Hiroshima. | UN | وفي نفس الفترة تسبب الجوع في القضاء كل يومين على عدد يساوي ما تسبب في قتله قصف هيروشيما بقنبلة ذرية. |
Les exportations ont également augmenté de 6 % durant la même période par rapport à 2012. | UN | وزادت الصادرات أيضاًَ بنسبة 6 في المائة أثناء الفترة نفسها مقارنة بعام 2012. |
Les dépenses durant la même période ayant été de 2,5 millions d'euros, il en résulte un excédent de 1,6 million d'euros durant le premier trimestre de 2002. | UN | وبلغت النفقات للفترة نفسها 2.5 مليون يورو، فتحقق بذلك فائض مقداره 1.6 مليون يورو في الربع الأول من عام 2002. |
durant la même période, les dépenses militaires des États-Unis ont augmenté de 36 %. | UN | وأثناء الفترة نفسها ارتفعت نفقات الولايات المتحدة العسكرية بنسبة 36 في المائة فقط. |