L'Australie s'est félicitée de la signature et de la ratification, durant la présente session de l'Assemblée générale, du Traité de paix entre la Jordanie et Israël. | UN | وقد رحبت استراليا بتوقيع وتصديق اﻷردن واسرائيل على معاهدة سلام أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
À cet égard, nous entendons avec intérêt coopérer avec l'ensemble des Membres durant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نتطلع إلى المشاركة مع بقية الأعضاء أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Nous pensons qu'il est devenu impératif de convenir, durant la présente session de l'Assemblée générale, d'une date spécifique pour cette quatrième session extraordinaire. | UN | ونعتقد أنه بات من الضروري أن نتفق خلال الدورة الحالية للجمعية العامة على موعد محدد للدورة الاستثنائية. |
En conséquence, le Gouvernement canadien a pris l'initiative, durant la présente session de l'Assemblée générale, de promouvoir la première résolution spécifiquement consacrée à ces questions. | UN | وبناء عليه، بادرت حكومته خلال الدورة الحالية للجمعية العامة إلى تعزيز القرار الأول ليركز بوجه خاص على تلك المسائل. |
Les deux auteurs ont mené des consultations approfondies aussi bien au niveau multilatéral que bilatéral durant la présente session de la Première Commission. | UN | أجرى معدا مشروع القرار عملية مشاورات مكثفة على الصعيد المتعدد الأطراف والصعيد الثنائي خلال هذه الدورة للجنة الأولى. |
259. En application de la résolution 50/45 de l'Assemblée générale, la trente-deuxième session du Séminaire de droit international s'est tenue au Palais des Nations du 17 juin au 5 juillet 1996 durant la présente session de la Commission. | UN | ٩٥٢- عملا بقرار الجمعية العامة ٠٥/٥٤، انعقدت الدورة الثانية والثلاثون للحلقة الدراسية للقانون الدولي في قصر اﻷمم في الفترة من ٧١ حزيران/يونيه إلى ٥ تموز/يوليه ٦٩٩١ أثناء انعقاد الدورة الحالية للجنة. |
C'est pourquoi le projet de résolution prévoit différentes options pour poursuivre le travail sur les questions pertinentes durant la présente session de l'Assemblée générale et fixe un calendrier pour l'examen des mesures supplémentaires à prendre de sorte que l'élan en faveur de la revitalisation soit maintenu. | UN | لذلك، يهيئ مشروع القرار مختلف الفرص لمواصلة العمل بشأن المسائل ذات الصلة أثناء هذه الدورة للجمعية العامة، ويضع جدولا زمنيا للنظر في خطوات إضافية بغية الحفاظ على زخم التنشيط. |
Je voudrais enfin aborder une question qui, pour être un point de procédure, n'en est pas moins importante. Il s'agit de la manière dont le Groupe de travail pourrait organiser au mieux ses travaux et poursuivre ses délibérations durant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | أخيرا، أود أن أتناول مسألة اجرائية، ولكن هامة مع ذلك، بشأن أفضل طريقة ينظم بها الفريق العامل عمله ويواصل مداولاته أثناء الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
durant la présente session de la Commission, la Bolivie présentera un projet de résolution pour déclarer 2012 Année du quinoa. | UN | وستقدم بوليفيا أثناء الدورة الحالية للجنة مشروع قرار لإعلان سنة 2012 السنة الدولية للكينو. |
L'Angola est également candidat à un poste non permanent au Conseil de sécurité, aux élections qui se tiendront durant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | كما أن أنغولا مرشحة لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن في الانتخابات المقرر أن تجري أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Nous demandons à tous les États Membres de prendre une décision rapide sur la réforme du Conseil de sécurité, durant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وندعو كل الدول الأعضاء إلى اتخاذ قرار مبكر بشأن إصلاح مجلس الأمن أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
C'est pour cette raison que nous avons présenté notre candidature à un siège non permanent au Conseil de sécurité en vue des élections qui auront lieu durant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وهذا ما حثنا على التقدم بترشيحنا لعضوية مجلس اﻷمن غير الدائمة، في الانتخابات التي ستجرى أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
744. Conformément à la résolution 54/111 de l'Assemblée générale, la trentesixième session du Séminaire de droit international s'est tenue au Palais des Nations du 14 au 28 juillet 2000, durant la présente session de la Commission. | UN | 744- عملاً بقرار الجمعية العامة 54/111، عُقدت الدورة السادسة والثلاثون للحلقة الدراسية للقانون الدولي في قصر الأمم في الفترة من 10 إلى 28 تموز/يوليه 2000، أثناء الدورة الحالية للجنة. |
Ces consultations officieuses se sont poursuivies durant la présente session de la Première Commission. | UN | واستمرت تلك المشاورات غير الرسمية خلال الدورة الحالية للجنة الأولى. |
En outre, 17 autres États y sont devenus parties ultérieurement, dont plusieurs durant la présente session de la Première Commission. | UN | وأصبحت ١٧ دولة أخرى فيما بعد من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، والعديد منها في الواقع فعلت ذلك خلال الدورة الحالية للجنة اﻷولى. |
durant la présente session de l'Assemblée générale, les États Membres auront une excellente occasion de faire le bilan des progrès accomplis à ce jour et d'envisager de nouvelles mesures pour améliorer les méthodes de travail du Conseil économique et social. | UN | خلال الدورة الحالية للجمعية العامة، ستتاح فرصة هامة للدول الأعضاء لاستعراض التقدم المحرز حتى الآن ودراسة التدابير الإضافية لزيادة تعزيز أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
L'Afrique du Sud travaillera de manière constructive avec d'autres délégations pour veiller à ce que le Conseil des droits de l'homme soit créé durant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وسيعمل وفد جنوب أفريقيا على نحو بنّاء مع الوفود الأخرى ليكفل إنشاء مجلس حقوق الإنسان خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Il nous faut désormais impérativement redoubler d'efforts pour conclure une convention générale contre le terrorisme durant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ومن الحتمي الآن أن نضاعف جهودنا من أجل إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Je vous assure que vous pouvez compter sur la coopération étroite de la délégation croate durant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وأؤكد لكم على أنكم يمكنكم التعويل على التعاون الوثيق لوفد كرواتيا خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Qu'il me soit permis de terminer en appelant une fois encore tous les États à faire preuve de la volonté politique requise durant la présente session de la Première Commission. | UN | وأود أن اختتم بياني بأن أبرز مرة أخرى ضرورة أن تبدي جميع الدول الإرادة السياسية المطلوبة خلال هذه الدورة للجنة الأولى. |
413. Conformément à la résolution 64/114 de l'Assemblée générale, la quarante-sixième session du Séminaire de droit international s'est tenue au Palais des Nations du 5 au 23 juillet 2010, durant la présente session de la Commission. | UN | 413- عملاً بقرار الجمعية العامة 64/114، عُقدت الدورة السادسة والأربعون للحلقة الدراسية للقانون الدولي في قصر الأمم بجنيف في الفترة من 5 إلى 23 تموز/يوليه 2010 أثناء انعقاد الدورة الحالية للجنة. |
Pour terminer, je rappellerai que tous les États doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire durant la présente session de la Première Commission. | UN | واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالتأكيد مرة أخرى على ضرورة أن تبدي جميع الدول الإرادة السياسية اللازمة أثناء هذه الدورة للجنة الأولى. |
De même, le projet de décision semble s'écarter d'un arrangement qui est intervenu entre les États Membres lorsque l'Assemblée générale a adopté la résolution 52/514 A il y a quelques mois durant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ويبدو كذلك أن مشروع المقرر يبتعد عن التفاهم الحاصل بين الدول اﻷعضاء، في الوقت الذي اتخذت فيه الجمعية العامة القرار ٥٢/٢١٤ ألف قبل بضعة أشهر أثناء الدورة الراهنة للجمعية العامة. |