Une opération d'évacuation rapide des camps a été lancée durant la seconde moitié de 2010 pour permettre aux déplacés de rentrer dans leur district d'origine. | UN | وبدأت في النصف الثاني من عام 2010 عملية معجَّلة لإعادة المشردين داخليا من المخيمات إلى محافظاتهم الأصلية. |
Ces observations seront examinées avec les gouvernements dans le cadre du dialogue que le Groupe d'experts engagera avec certains États durant la seconde moitié de son mandat. | UN | وسوف تناقش هذه الردود مع الحكومات كجزء من الحوار الذي سوف يجريه الفريق مع الدول في النصف الثاني من ولايته. |
Les cours des produits de base se sont stabilisés après une baisse rapide durant la seconde moitié de 2008. | UN | 5 - استقرت أسعار السلع الأساسية بعد انخفاض سريع في النصف الثاني من عام 2008. |
En même temps, le HCR prévoit de faciliter le rapatriement librement consenti de quelque 30 000 réfugiés libériens à partir de la Côte d'Ivoire et d'autres pays voisins durant la seconde moitié de 2004. | UN | وفي الوقت ذاته، تعتزم المفوضية البدء في تيسير العودة الطوعية لحوالي 000 30 لاجئ ليبري من كوت ديفوار وبلدان غرب أفريقيا المجاورة الأخرى إلى وطنهم خلال النصف الثاني من عام 2004. |
Selon les homologues iraquiens, les groupes chargés de l'arme nucléaire et des missiles s'étaient réunis plusieurs fois et avaient échangé des informations techniques détaillées durant la seconde moitié de 1990. | UN | ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، عقدت عدة اجتماعات وجرت مناقشات تقنية تفصيلية، خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٠، بين مجموعتي اﻷسلحة النووية والقذائف. |
durant la seconde moitié de 2003, son ministère a l'intention de lancer une campagne d'information et de sensibilisation sur la dignité et l'intégrité de la personne humaine et le respect d'autrui. | UN | وفي النصف الثاني من عام 2003، تعتزم وزارتها البدء بحملة إعلامية وحملة توعية عن كرامة الأشخاص واحترام الآخرين. |
953. Bien que la situation humanitaire n'ait pas actuellement un caractère d'urgence grave, le risque de la voir empirer a augmenté durant la seconde moitié de 1995 et au début de 1996. | UN | ٩٥٣ - ورغم أن الحالة في الصومال لا يمكن أن توصف في الوقت الراهن بأنها حالة طوارئ حادة، فإن احتمال تفاقم اﻷحوال اﻹنسانية قد تزايد أثناء النصف الثاني من عام ١٩٩٥ وفي أوائل عام ١٩٩٦. |
1. Prend note du rapport de la Directrice générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture sur l'examen à mi-parcours de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation au service du développement durable, et notamment des domaines qui y sont signalés comme justifiant des actions complémentaires durant la seconde moitié de la Décennie; | UN | " 1 - تحيط علما بتقرير المديرة العامة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بشأن استعراض منتصف عقد الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، بما في ذلك المجالات المحددة التي تتطلب المزيد من العمل خلال نصف العقد المتبقي؛ |
Trois sessions du dialogue national se sont tenues durant la seconde moitié de l'année. | UN | وقد عُقدت في النصف الثاني من العام ثلاث جلسات للحوار الوطني. |
durant la seconde moitié de 1998, un examen de tous les aspects du système d'évaluation du HCR a abouti à un certain nombre de changements structurels importants. | UN | في النصف الثاني من عام 1998، أدى استعراض أجري لجميع جوانب نظام التقييم في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى عدد من التغييرات التنظيمية الهامة. |
Il a été proposé de tenir des réunions pour lancer ces trois réseaux durant la seconde moitié de 1999. | UN | وقدم اقتراح بعقد اجتماعات لإطلاق شبكات البرامج المواضيعية 1 - 3 في النصف الثاني من عام 1999. |
Il pourrait en résulter, durant la seconde moitié de 1999, un nouvel appui de la Banque mondiale, de la Banque africaine de développement, de l'Union européenne et d'autres donateurs bilatéraux. | UN | ويمكن أن يتلو ذلك في النصف الثاني من عام ١٩٩٩ مزيد من الدعم من البنك الدولي، ومصرف التنمية اﻷفريقي، والاتحاد اﻷوروبي، والمانحين الثنائيين اﻵخرين. |
Cela aura des conséquences notables sur la phase finale des travaux des Tribunaux, au titre de laquelle il avait été prévu de réduire les effectifs durant la seconde moitié de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | 13 - وأضافت أن الأثر سيكون بالغا على استراتيجيتي الإنجاز الخاصتين بالمحكمتين، نظرا لأنه كان من المتوقع في الأصل إجراء تقليص في النصف الثاني من فترة السنتين 2008-2009. |
Les experts en développement et les décideurs s'intéressent de nouveau au thème de la politique industrielle, intérêt qui va aller croissant au cours des années à venir du fait de la crise financière et économique mondiale qui a frappé durant la seconde moitié de 2008. | UN | تجدد اهتمام خبراء التنمية ومقرري السياسات بموضوع السياسات الصناعية، وهو اهتمام سيتعزّز في السنوات القادمة نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي نشأت في النصف الثاني من عام 2008. |
Par ailleurs, ses membres rencontrent les Amis de l'Instance permanente au début de la session annuelle et tiennent une séance publique avec tous les délégués des gouvernements durant la seconde moitié de la session. | UN | ويجتمع أعضاء المنتدى في بداية الدورة السنوية مع أصدقاء المنتدى ويعقدون جلسة مفتوحة مع جميع المندوبين الحكوميين في النصف الثاني من الدورة. |
En Afrique subsaharienne, le nombre de personnes traitées par antirétroviraux a plus que doublé durant la seconde moitié de 2004 et les dispensaires spécialisés en traitement antirétroviral se sont multipliés. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بلغ استعمال العلاج المضاد للفيروسات الرجعية أكثر من الضعف في النصف الثاني من عام 2004 وحدث توسع كبير في عدد المراكز المقدمة للخدمات. |
Cette hypothèse sera réexaminée attentivement durant la seconde moitié de 2005 au moment de la formulation du projet de budget pour 2006-2007. | UN | وسيُعاد النظر بعين النقد في هذا الافتراض خلال النصف الثاني من عام 2005 عند صياغة الميزانية المقترحة للفترة 2006-2007. |
Ceci aura des conséquences notables sur la phase finale de leurs travaux au titre de laquelle il était prévu de réduire les effectifs durant la seconde moitié de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | ومن شأن ذلك التأثير تأثيرا بالغا على استراتيجيتي الإنجاز لدى المحكمتين، اللتين كان من المتوقع بموجبهما تنفيذ عملية التقليص خلال النصف الثاني من فترة السنتين 2008-2009. |
En juillet 1980, la deuxième Conférence mondiale sur les femmes a été convoquée à Copenhague pour évaluer les progrès accomplis depuis la première Conférence mondiale et définir les mesures à prendre durant la seconde moitié de la Décennie des Nations Unies pour la femme. | UN | وفي تموز/يوليه ١٩٨٠، عقد المؤتمر العالمي الثاني المعني بالمرأة في كوبنهاغن لتقييم ما تحقق من تقدم منذ المؤتمر العالمي اﻷول وتحديد التدابير الواجب إتخاذها خلال النصف الثاني من عقد المرأة. |
durant la seconde moitié de 1996, l'organisation tout entière commencera à entreprendre la formation qu'impliquent les activités du SGC et le système sera appliqué à l'ensemble de l'organisation à partir de janvier 1997. | UN | وستبدأ المنظمة ككل، خلال النصف الثاني من عام ٦٩٩١، بالاضطلاع بالتدريب اللازم ﻷنشطة النظام الذي سيطبق على كامل المنظمة بدءا من كانون الثاني/يناير ٧٩٩١. |
durant la seconde moitié de 1995, la croissance économique de certains pays s'est nettement ralentie et les taux d'intérêt ont baissé de nouveau. | UN | وفي النصف الثاني من عام ١٩٩٥، عندما تباطأ نمو بعض الاقتصادات بصورة حادة، تم تخفيض أسعار الفائدة تدريجيا مرة أخرى. |
34. Les discussions à ce sujet ont été axées sur les déclarations faites par les homologues iraquiens durant les pourparlers d'août en ce qui concerne le programme accéléré et, en particulier, les progrès accomplis par le quatrième groupe du projet PC-3 (production de l'arme nucléaire) durant la seconde moitié de 1990. | UN | ٣٤ - ركزت المناقشات بشأن هذا الموضوع على البيانات التي أدلى بها النظير العراقي أثناء محادثات آب/أغسطس فيما يتعلق بالبرنامج العاجل وبصفة خاصة بشأن التقدم المحرز والانجازات التي حققتها المجموعة الرابعة في مشروع البتروكيماويات الثالث )التسلح( أثناء النصف الثاني من عام ١٩٩٠. |
2. Prend note également de la Déclaration de Bonn adoptée par la Conférence mondiale de l'UNESCO sur l'éducation pour le développement durable le 2 avril 2009, et notamment des domaines qui y sont signalés comme justifiant des actions complémentaires durant la seconde moitié de la Décennie; | UN | " 2 - تحيط علما أيضا بإعلان بون الذي اعتمده المؤتمر العالمي للتعليم من أجل التنمية المستدامة الذي عقدته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في 2 نيسان/أبريل 2009، بما في ذاك المجالات المحددة التي تتطلب المزيد من العمل خلال نصف العقد المتبقي؛ |