ويكيبيديا

    "durant le cycle de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال دورة
        
    • في أثناء الدورة الزمنية
        
    • في غضون دورة
        
    • خلال جولة تعداد
        
    L'analyse de situation devrait être considérée comme un document dynamique devant être examiné durant le cycle de programmation du pays au fur et à mesure que la situation change. UN وينبغي اعتبار تحليل الحالات وثيقة دينامية يجب استعراضها خلال دورة البرنامج القطري عند تغير الحالة.
    Commander au moins deux évaluations de résultats durant le cycle de programmation pour 2014-2017. UN إعداد تقييمين على الأقل للنواتج خلال دورة البرمجة، 2014-2017
    Définition d'orientations stratégiques et coordination en matière d'appui aérien, de mouvements et de transports par voie terrestre et maritime, et fourniture d'autres services relatifs au transport durant le cycle de vie des opérations. UN توفير التوجيه الاستراتيجي والتنسيق بشأن الدعم الجوي والحركة والنقل البري والبحري، وتوفير احتياجات النقل الأخرى خلال دورة حياة العمليات الميدانية.
    125. Il est certain que les compétences requises pour un certain type d'encadrement peuvent se modifier suivant l'évolution de la situation et des besoins d'un pays, même durant le cycle de vie de la mission. UN 125 - ومن الواضح أن الشروط التي يتعيّن توفرها في نوع معين من القادة قد تتغير بحسب تطور حالة البلد وحاجاته حتى في أثناء الدورة الزمنية للبعثة.
    Tableau 3 Temps de réunion nécessaire pour l'examen des rapports présentés par les États parties d'après un calendrier biennal permanent pour l'examen de tous les États parties durant le cycle de présentation UN الاحتياجات من وقت الاجتماع اللازمة للنظر في تقارير الدول الأطراف استنادا إلى جدول زمني دائم لفترات السنتين من أجل استعراض جميع الدول الأطراف في غضون دورة تقديم التقارير
    Conformément à son mandat, qui est d'aider les pays à effectuer un recensement durant le cycle de 2010, la Division a mené diverses activités pour améliorer la mise en œuvre du Programme mondial 2010 au niveau national. UN 4 - تمشيا مع الولاية التي تقتضي مساعدة البلدان على إجراء تعداد خلال جولة تعداد 2010، نفذت الشعبة مجموعة متنوعة من الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز التنفيذ الوطني للبرنامج العالمي 2010.
    Les États qui produisent ou acquièrent des munitions explosives devraient, dans la mesure du possible et selon qu'il convient, veiller à ce que les mesures ci-après soient appliquées et respectées durant le cycle de vie de ces munitions. UN ينبغي للدول التي تنتج الذخائر المتفجرة أو تشتريها أن تسعى، إلى أقصى مدى ممكن وكلما كان ذلك مناسباً، إلى ضمان تنفيذ ومراعاة التدابير التالية خلال دورة حياة الذخائر المتفجرة.
    Les États qui produisent ou acquièrent des munitions explosives devraient, dans la mesure du possible et selon qu'il convient, veiller à ce que les mesures ci-après soient appliquées et respectées durant le cycle de vie de ces munitions. UN ينبغي للدول التي تنتج الذخائر المتفجرة أو تشتريها أن تسعى، إلى أقصى مدى ممكن وكلما كان ذلك مناسباً، إلى ضمان تنفيذ ومراعاة التدابير التالية خلال دورة حياة الذخائر المتفجرة.
    Les États qui produisent ou acquièrent des munitions explosives devraient, dans la mesure du possible et selon ce qu'il convient de faire, s'efforcer de veiller à ce que les mesures ci-après soient appliquées et respectées durant le cycle de vie de ces munitions. UN ينبغي للدول التي تنتج الذخائر المتفجرة أو تشتريها أن تسعى، إلى أقصى مدى ممكن وكلما كان ذلك مناسباً، إلى ضمان تنفيذ ومراعاة التدابير التالية خلال دورة حياة الذخائر المتفجرة.
    Par ailleurs, je compte mener des consultations sur les voies et moyens d'exploiter la richesse, la qualité et la profondeur des interventions, ainsi que les propositions des uns et des autres durant le cycle de séances informelles qui s'achève aujourd'hui. UN كما اعتزم إجراء مشاورات بشأن سبل ووسائل الاستفادة من غزارة ونوعية وعمق المداخلات، فضلا عن شتى الاقتراحات المقدمة خلال دورة الاجتماعات غير الرسمية التي تنتهي هذا اليوم.
    Les États qui produisent ou acquièrent des munitions explosives devraient, dans la mesure du possible et selon qu'il convient, veiller à ce que les mesures ci-après soient appliquées et respectées durant le cycle de vie de ces munitions. UN 1- ينبغي أن تسعى الدول التي تنتج الذخائر المتفجرة أو تشتريها، إلى أقصى مدى ممكن وكلما كان ذلك ملائماً، إلى ضمان تنفيذ ومراعاة التدابير التالية خلال دورة حياة الذخائر المتفجرة.
    6. À sa quarante-sixième session (Vienne, 29 octobre-2 novembre 2012), le Groupe de travail a continué d'examiner les diverses questions juridiques qui se posent durant le cycle de vie des documents transférables électroniques (A/CN.9/761, par. 24 à 89). UN 6- وواصل الفريق العامل في دورته السادسة والأربعين (فيينا، 29 تشرين الأول/ أكتوبر-2 تشرين الثاني/نوفمبر 2012) دراسته لمختلف المسائل القانونية التي تنشأ خلال دورة عمر السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل (A/CN.9/761، الفقرات 24-89).
    Le Comité a été informé que le Comité des commissaires aux comptes avait consacré plus de 2 466 semaines de travail aux vérifications des comptes durant le cycle de vérification de l'exercice 2004-2005, y compris celle des opérations de maintien de la paix, mais sans compter le temps des hauts responsables, la coordination générale, l'assistance et la formation. UN وأُبلغت اللجنة بأن المجلس أنفق أكثر من 466 2 فرد - أسبوع في عمليات المراجعة خلال دورة المراجعة للفترة 2004-2005. ويشمل ذلك عمليات مراجعة حسابات حفظ السلام، ولكنه لا يشمل وقت عمل الإدارة العليا والوقت المخصص للتنسيق العام والمساعدة والتدريب.
    Certains membres du CCS estiment que l'acquisition de services et de matériel industriel spécialisés fait partie intégrante du programme de coopération technique des institutions spécialisées et qu'en règle générale, la situation évolue durant le cycle de mise en œuvre des programmes. UN 14 - ورأى بعض أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن شراء الخدمات والمعدات الصناعية المتخصصة يمثل جزءا لا يتجزأ من برنامج التعاون التقني للوكالات المتخصصة، وأن هذه العملية تتطور عادة خلال دورة تنفيذ البرنامج.
    Le Comité consultatif a été informé que le Comité des commissaires aux comptes avait consacré plus de 2 225 semaines de travail aux vérifications des comptes durant le cycle de vérifications de l'exercice 2002-2003, y compris celles des opérations de maintien de la paix, mais sans compter le temps des hauts responsables, la coordination générale, l'assistance et la formation. UN 7 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المجلس قد أمضى من الوقت ما يزيد على 225 2 شخص/ أسابيع في مراجعة الحسابات خلال دورة مراجعة حسابات الفترة 2002-2003. ويشمل هذا الرقم مراجعة حسابات عمليات حفظ السلام، لكنه يستثني وقت كبار المديرين والوقت المنفق في التنسيق العام والمساعدة والتدريب.
    Ainsi, le bureau de pays de l'Éthiopie avait établi un plan d'audit couvrant 17 partenaires d'exécution ayant reçu plus de 500 000 dollars durant le cycle de programmes de 2007-2011, mais les audits programmés n'avaient pas été conduits à temps. UN على سبيل المثال، أعد المكتب القطري في إثيوبيا خطة لمراجعة حسابات 17 شريكا منفذا تلقى كل منهم أكثر من 000 500 دولار خلال دورة البرنامج الجارية 2007-2011، لكن؛ أثناء فترة مراجعة الحسابات، لم تكن عمليات مراجعة الحسابات المقررة قد جرت.
    6. À sa quarante-sixième session (Vienne, 29 octobre-2 novembre 2012), le Groupe de travail a continué d'examiner les diverses questions juridiques qui se posent durant le cycle de vie des documents transférables électroniques (A/CN.9/761, par. 24 à 89). UN 6- وواصل الفريق العامل في دورته السادسة والأربعين (فيينا، 29 تشرين الأول/ أكتوبر - 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2012) دراسته لمختلف المسائل القانونية التي تنشأ خلال دورة عمر السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل (A/CN.9/761، الفقرات 24-89).
    6. À sa quarante-sixième session (Vienne, 29 octobre-2 novembre 2012), le Groupe de travail a continué d'examiner les diverses questions juridiques qui se posent durant le cycle de vie des documents transférables électroniques (A/CN.9/761, par. 24 à 89). UN 6- وواصل الفريق العامل، في دورته السادسة والأربعين (فيينا، 29 تشرين الأول/أكتوبر - 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2012)، دراسته لمختلف المسائل القانونية التي تنشأ خلال دورة عمر السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل (A/CN.9/761، الفقرات 24-89).
    125. Il est certain que les compétences requises pour un certain type d'encadrement peuvent se modifier suivant l'évolution de la situation et des besoins d'un pays, même durant le cycle de vie de la mission. UN 125- ومن الواضح أن الشروط التي يتعيّن توفرها في نوع معين من القادة قد تتغير بحسب تطور حالة البلد وحاجاته حتى في أثناء الدورة الزمنية للبعثة.
    c) Cette nouvelle forêt représentera un stock de carbone au moins équivalent à celui que contenait la plantation forestière exploitée au moment de la récolte, durant le cycle de récolte normal de la plantation forestière exploitée, et, dans le cas contraire, un débit sera encouru au titre du paragraphe 4 de l'article 3. UN (ج) أن تكون هذه الغابة الجديدة المنشأة ستبلغ على الأقل مخزونا من الكربون يعادل المخزون الذي كانت تضمه الغابة المزروعة والمقتطعة في وقت قطعها، في غضون دورة اقتطاع عادية للغابة المزروعة والمقتطعة، على أن يُسجَّل في غياب ذلك رصيد مدين بموجب الفقرة 4 من المادة 3.
    Conformément à son mandat, qui est d'aider les pays à effectuer un recensement durant le cycle de 2010, la Division a mené en 2009 diverses activités pour améliorer la mise en œuvre du Programme mondial de recensement de la population et des logements de 2010 au niveau national. UN 4 - تماشيا مع الولاية المتمثلة في مساعدة البلدان على إجراء تعداد خلال جولة تعداد السكان والمساكن لعام 2010، اضطلعت الشعبة في عام 2009 بأنشطة متنوعة تهدف إلى تعزيز تنفيذ البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010 على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد