L'État partie attend la promulgation de ces règles afin que le nouveau tribunal puisse commencer à fonctionner durant le dernier trimestre de 2010. | UN | وتنتظر الدولة الطرف وضع هذه القواعد كي تتمكن المحكمة الجديدة من بدء عملها في الربع الأخير من عام 2010. |
Le cours électronique sera lancé durant le dernier trimestre de 2010. | UN | ستبدأ الدورة التدريبية للتعلم الإلكتروني في الربع الأخير من عام 2010. |
L'analyse et les recommandations finales quant aux prochaines étapes devraient être élaborées durant le dernier trimestre de 2010. | UN | من المقرر الانتهاء من إجراء التحليل النهائي ومن وضع التوصيات المتعلقة بالخطوات اللاحقة في الربع الأخير من عام 2010. |
En outre, le montant des contributions au budget ordinaire du plus gros contributeur durant le dernier trimestre de l'année est incertain à ce stade. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مبلغ مساهمات المساهم الرئيسي في الميزانية العادية خلال الربع اﻷخير من العام مشوب بعدم التيقن عند هذا المنعطف. |
Le Groupe a conclu que même si la décision concernant le budget de 1995 est approuvée, une réunion extraordinaire du Conseil devrait être convoquée durant le dernier trimestre de l'année en cours si l'évolution du taux de change dans le pays hôte ou la restructuration du Secrétariat l'exigeait. | UN | انتهى الفريق إلى أنه حتى في حالة الموافقة على المقرر المتعلق بميزانية عام ١٩٩٥، يمكن عقد اجتماع خاص للمجلس خلال الربع اﻷخير من العام الحالي إذا اقتضت ذلك حالة سعر الصرف في البلد المضيف أو عملية إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة. |
Ces sommes correspondent aux engagements qui ont été contractés durant le dernier trimestre de 2001. | UN | وتمثل هذه الالتزامات غير المصفاة التزامات نشأت في الربع الأخير من عام 2001. |
Cette stratégie sera examinée lors de la deuxième réunion du Groupe de travail, qui est prévue à New York durant le dernier trimestre de l'année 2007. | UN | وسوف تستعرض فرقة العمل المشتركة الاستراتيجية في اجتماعها الثاني المقرر عقده في نيويورك في الربع الأخير من عام 2007. |
Récapitulatifs exhaustifs adressés durant le dernier trimestre de 2008 | UN | رسالة تذكيرية شاملة جرت إحالتها في الربع الأخير من عام 2008 |
Selon les informations communiquées par la Puissance administrante, les îles Vierges américaines ont été acceptées comme gouvernement de territoire doté du statut d'observateur auprès de l'Organisation des États des Caraïbes orientales durant le dernier trimestre de 2009. | UN | ووفقا لمعلومات قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، حظيت جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة في الربع الأخير من عام 2009 بالموافقة على قبولها كحكومة إقليمية تتمتع بمركز مراقب لدى منظمة دول شرق البحر الكاريبي. |
Les exportations de services commerciaux des pays développés ont chuté de 12 % durant le dernier trimestre de 2008 par rapport à la même période de l'année précédente. | UN | وقد انخفضت صادرات البلدان المتقدمة النمو من الخدمات التجارية بنسبة 12 في المائة في الربع الأخير من عام 2008 محسوبة على أساس التغير من سنة لأخرى. |
Les importations passibles de droits sont passées d'une moyenne annuelle de 5,2 millions de dollars par mois à environ 6,6 millions de dollars durant le dernier trimestre de 2001. | UN | فقد زادت الواردات الخاضعة للرسوم من متوسط سنوي قدره 5.2 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في الشهر إلى زهاء 6.6 ملايين دولار في الربع الأخير من عام 2001. |
Ce pays avait également mis en place un système d'octroi de licences pour les importations et s'était engagé à instaurer un système de quotas pour les substances qui appauvrissent la couche d'ozone durant le dernier trimestre de l'année 2004, qui devait être opérationnel début 2005. | UN | كما أنها قد طبقت نظاماً لتراخيص الاستيراد وتعهدت بإدخال نظام حصص للمواد المستنفدة لطبقة الأوزون في الربع الأخير من عام 2004، وإن كان من المتوقع أن يدخل حيز التنفيذ في أوائل 2005. |
Ses résultats et ses recommandations ont été présentés au Secrétariat technique de la présidence, ainsi qu'à des ONG, des universités et des organisations de la société civile, durant le dernier trimestre de 2007. | UN | وقدمت نتائج هذه الدراسة مرفقة بالتوصيات إلى الأمانة الفنية للرئاسة وإلى المنظمات غير الحكومية والجامعات ومنظمات المجتمع المدني في الربع الأخير من عام 2007. |
durant le dernier trimestre de 2011, le taux de chômage au sein de la population active était de 21 % pour le territoire palestinien occupé, 30,3 % dans la bande de Gaza et 16,6 % en Cisjordanie. | UN | وكان معدل البطالة في الربع الأخير من عام 2011 بين المشاركين في قوة العمل يبلغ 21 في المائة في الأرض الفلسطينية المحتلة، و 30.3 في المائة في قطاع غزة، و 16.6 في المائة في الضفة الغربية. |
Selon les renseignements communiqués par la Puissance administrante, les îles Vierges américaines ont été admises comme gouvernement territorial doté du statut d'observateur auprès de l'Organisation des États des Caraïbes orientales durant le dernier trimestre de 2009. | UN | ووفقا لمعلومات قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، حظيت جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة في الربع الأخير من عام 2009 بالموافقة على قبولها كحكومة إقليمية تتمتع بمركز مراقب لدى منظمة دول شرق البحر الكاريبي. |
Une mission de haut niveau en Turquie en vue du développement d’un programme global d’assistance en matière de contrôle des drogues pour la Turquie pour la période 2000-2004 est prévue durant le dernier trimestre de l’année 1999. | UN | وخطط لبعثة رفيعة المستوى موفدة الى تركيا للاسهام في وضع برنامج مساعدة شامل لتركيا لمكافحة المخدرات للفترة ٠٠٠٢-٤٠٠٢ خلال الربع اﻷخير من سنة ٩٩٩١. |
d) États de paie : La plupart des éléments en ligne (écrans de saisie des données) ont été conçus et codés et doivent être testés durant le dernier trimestre de 1998. | UN | )د( كشوف المرتبات: تم تصميم معظم اﻷجزاء المخصصة للاتصال الفوري )شاشات إدخال البيانات( وترميزها، ويجري اختبارها خلال الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨. |
6. Eu égard au nombre d'affaires dont il était saisi, le Tribunal a décidé que sa première session ordinaire, visée au paragraphe 2 de l'article 6 de son règlement, se tiendrait à Genève au début de juillet 1996 et que sa deuxième session se tiendrait au Siège durant le dernier trimestre de 1996, conformément aux articles 5.1 et 6.2 de son règlement. | UN | ٦ - قررت المحكمة، وقد وضعت في اعتبارها عدد القضايا التي قدمت إليها حتى اﻵن، أن تعقد الدورة العادية اﻷولى، المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة ٦ من نظامها الداخلي، في جنيف ابتداء من شهر تموز/يوليه ١٩٩٦، وأن تعقد دورتها الثانية في المقر خلال الربع اﻷخير من عام ١٩٩٦، عملا بالمادتين ٥-١ و ٦-٢ من نظامها الداخلي. |
6. Eu égard au nombre d'affaires dont il était saisi, le Tribunal a décidé que sa première session ordinaire, visée au paragraphe 2 de l'article 6 de son règlement, se tiendrait à Genève au début de juillet 1997 et que sa deuxième session se tiendrait au Siège durant le dernier trimestre de 1997, conformément aux articles 5.1 et 6.2 de son règlement. | UN | ٦ - قررت المحكمة، وقد وضعت في اعتبارها عدد القضايا التي قدمت إليها بالفعل، أن تعقد الدورة العاديــة اﻷولــى، المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة ٦ من نظامها الداخلي، في جنيف ابتداء من شهر تموز/يوليه ١٩٩٧، وأن تعقد دورتها الثانية في المقر خلال الربع اﻷخير من عام ١٩٩٧، عملا بالمادتيـــن ٥ - ١ و ٦ - ٢ من نظامها الداخلي. |
durant le dernier trimestre de 1998, le ralentissement de la croissance en Europe occidentale et en particulier en Allemagne a lui aussi exercé un effet négatif, en particulier sur les pays d’Europe centrale et orientale. | UN | وفي الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨ كان للركود الذي شهدته أوروبا الغربية، وخاصة ألمانيا، أثر سلبي آخر وخاصة بالنسبة لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Le 13 septembre 2007, dans le cadre de l'examen de l'affaire par le tribunal, le Département juridique a communiqué des informations sur le nombre global de personnes qui avaient été condamnées à mort durant le dernier trimestre de 2006 et le premier trimestre de 2007. | UN | وفي 13 أيلول/سبتمبر 2007، وأثناء النظر في قضيته أمام المحكمة، قدمت إدارة الشؤون القانونية معلومات عن العدد الإجمالي للأشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام بالإعدام في الربع الرابع من عام 2006 والربع الأول من عام 2007. |