Tableau récapitulatif des violations commises par Israël durant le mois d'avril 2008 | UN | جدول إحصائي بعدد الخروقات الإسرائيلية خلال شهر نيسان 2008 |
L'examen des activités menées par la Ligue durant le mois d'octobre 1994 montre que celles-ci ont coïncidé avec les mouvements de troupes iraquiens. | UN | إن متابعة نشاط تلك الرابطة خلال شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ تدل على ارتباط تحركاتها مع التحرك العسكري. |
6. durant le mois d'août, 157 nouvelles procédures ont été engagées pour infractions douanières et 98 ont été menées à bien. | UN | ٦ - وبدئت، خلال شهر آب/أغسطس، إجراءات تتعلق ﺑ ١٥٧ مخالفة جديدة، وجرى البت في ١٢٠ منها. |
De manière générale, la situation au Kosovo est restée stable durant le mois d'août. | UN | 2 - وظلت الحالة مستقرة عموما أثناء شهر آب/أغسطس. |
durant le mois d'octobre 2014, le Conseil de sécurité a tenu 20 séances publiques, une séance privée et 14 consultations privées. | UN | خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر 2014، عقد مجلس الأمن 20 جلسة علنية، وجلسة سرية واحدة، و 14 جلسة مشاورات مغلقة. |
Violations, agressions et autres activités israéliennes durant le mois d'avril 2010 | UN | الموضوع: خروقات واعتداءات ونشاطات إسرائيلية خلال شهر نيسان/أبريل 2010 |
Tableau statistique indiquant le nombre de violations commises par Israël durant le mois d'avril 2002 | UN | الموضوع: جدول إحصائي بعدد الخروقات الإسرائيلية خلال شهر نيسان/أبريل 2002 خروقات برية |
Le rapport porte sur les mesures prises pour réaliser ces objectifs durant le mois d'août 2007. | UN | ويغطي التقرير الخطوات التي اتُّخذت لتحقيق هذه الأهداف خلال شهر آب/أغسطس 2007. |
Cette baisse dans le mouvement de retour des réfugiés est devenue sensible et significative à partir du 17 septembre pour s'aggraver durant le mois d'octobre. | UN | وقد أصبح هذا الانخفاض في حركة عودة اللاجئين ظاهرا وذا دلالة اعتبارا من ١٧ أيلول/سبتمبر، وأخذ يتفاقم خلال شهر تشرين اﻷول/اكتوبر. |
5. Les premiers rapports reçus de l'équipe durant le mois d'août ont confirmé que le cessez-le-feu était respecté et que les groupes de contrôle temporaires jouaient semble-t-il un rôle efficace dans la supervision du cessez-le-feu sur le terrain. | UN | ٥ - وتؤكد التقارير اﻷولية الواردة من المجموعة في خلال شهر آب/أغسطس أن وقف إطلاق النار كان قائما، وكانت أفرقة الرصد المؤقتة تقوم، فيما يبدو، بدور فعال في اﻹشراف عليه على الطبيعة. |
a) Conformément à la décision du Gouvernement italien, le contingent italien devait être réduit d'environ 800 hommes durant le mois d'avril 1994. | UN | )أ( وفقا لقرار الحكومة الايطالية، ستخفض الوحدة الايطالية بنحو ٨٠٠ جندي خلال شهر نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
Cette baisse dans le mouvement de retour des réfugiés est devenue sensible et significative à partir du 17 septembre pour s'aggraver durant le mois d'octobre. | UN | وقد أصبح هذا الانخفاض في حركة عودة اللاجئين ظاهرا وذا دلالة اعتبارا من ١٧ أيلول/سبتمبر، وأخذ يتفاقم خلال شهر تشرين اﻷول/اكتوبر. |
Cette baisse dans le mouvement de retour des réfugiés est devenue sensible et significative à partir du 17 septembre pour s'aggraver durant le mois d'octobre. | UN | وقد أصبح هذا الانخفاض في حركة عودة اللاجئين ظاهرا وذا دلالة اعتبارا من ١٧ أيلول/سبتمبر، وأخذ يتفاقم خلال شهر تشرين اﻷول/اكتوبر. |
:: Le nombre de massacres ne cesse d'augmenter : 15 ont été perpétrés durant le mois d'octobre, faisant 175 morts, dont 65 enfants et 41 femmes, et un millier de blessés; | UN | :: ازدياد عدد المجازر: وقعت 15 مجزرة خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر قُتل خلالها 175 شخصا، من بينهم 65 طفلا و 41 امرأة، وجُرح قرابة ألف شخص. |
En même temps, durant le mois d'octobre, la MINUS a pu accéder plus facilement aux lieux de détention dans le Darfour. | UN | 18 - وفي الوقت نفسه فإنه خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر مُنحت بعثة الأمم المتحدة في السودان فرصة أكبر لدخول مرافق الاعتقال في دارفور. |
Le problème des retards initialement accusés dans le dédouanement du matériel et des biens de l'Organisation des Nations Unies à Port Sudan a été réglé durant le mois d'août. | UN | وقد جرى خلال شهر آب/أغسطس حل مشكلة التأخيرات التي اعترضت في البداية عملية تخليص معدات الأمم المتحدة وبضائعها في بورسودان. |
Le personnel de la KFOR n'a fait l'objet d'aucune attaque directe durant le mois d'août. | UN | 3 - لم تقع أثناء شهر آب/أغسطس أية اعتداءات مباشرة على أفراد قوة كوسوفو. |
L'Union européenne se félicite de l'intention des parties d'accélérer les négociations durant le mois d'août pour signer un accord permettant le déploiement d'observateurs de la CSCE. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي باعتزام اﻷطراف اﻹسراع بالمفاوضات أثناء شهر آب/أغسطس وتوقيع اتفاق يمكن من وزع مراقبي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
28. durant le mois d'août, la tension s'est accrue dans les monts Tara (secteur de Bajina Basta), où des soldats réfugiés de l'armée de Bosnie-Herzégovine auraient traversé la frontière à partir de la Bosnie orientale. | UN | ٨٢ - وخلال آب/أغسطس، ازداد التوتر في جبال تارا في قطاع بايينا باستا، حيث زعم أن الجنود اللاجئين من جيش البوسنة والهرسك قد عبروا الحدود من شرق البوسنة. |
Il a toutefois confirmé qu'il était prêt à décréter de nouvelles mesures à l'encontre de l'UNITA si elle n'acceptait pas les propositions de médiation sur la réconciliation nationale durant le mois d'août. | UN | غير أن المجلس أكد استعداده لفرض مزيد من التدابير ضد يونيتا إذا لم يقبل خلال آب/أغسطس اقتراحات الوساطة بشأن المصالحة الوطنية. |