ويكيبيديا

    "durant le sommet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال مؤتمر القمة
        
    • خلال مؤتمر قمة
        
    • أثناء مؤتمر قمة
        
    • أثناء قمة
        
    • وخلال مؤتمر قمة
        
    • خلال قمة
        
    • أثناء مؤتمر القمة
        
    • أثناء انعقاد مؤتمر القمة
        
    • وخلال مؤتمر القمة
        
    • خلال القمة
        
    • في مؤتمر القمة هذا
        
    • وأثناء مؤتمر القمة
        
    La rencontre des chefs d'État des pays du GOUAM durant le Sommet du millénaire, ici même à New York, a communiqué une impulsion supplémentaire à la coopération multiforme au sein du groupement. UN وقد أعطى اجتماع رؤساء دول مجموعة غوام خلال مؤتمر القمة الألفية هنا في نيويورك حافزا إضافيا للتعاون المتعدد الجوانب داخل هذه المجموعة.
    Ces mécanismes peuvent être plus souples mais nous devons signaler que l'un des thèmes qui ont fait l'objet de pressions politiques importantes durant le Sommet social était précisément celui de l'annulation de la dette bilatérale. Des pays développés comme le Danemark et l'Autriche ont entamé le processus d'annulation de la dette. UN وهذه اﻵليات يمكن أن تصبح أكثر مرونة، ولكننا نود اﻹشارة إلى أن إحدى النقاط التي تعرضت لضغط سياسي أشد خلال مؤتمر القمة الاجتماعي كانت، على وجه التحديد، وفي المقام اﻷول، إلغاء الدين المتعدد اﻷطراف من البلدان المتقدمة النمو، مثل الدانمرك والنمسا.
    L'urgence d'agir n'a jamais été mieux soulignée que durant le Sommet du millénaire, et au niveau le plus élevé de représentation qui soit. UN ولم تتأكد الحاجة الماسة إلى العمل كما تأكدت خلال مؤتمر قمة الألفية، وعلى أعلى تمثيل.
    C'est pourquoi nous demandons instamment aux pays partageant nos vues de se rassembler pour identifier et examiner ce qui pourrait être réalisé durant le Sommet du millénaire. UN ومن ثم نحن نحث البلدان التي تشاركنا الرأي على الاجتماع لتحديد ومناقشة ما يمكن تحقيقه خلال مؤتمر قمة اﻷلفية.
    Tous ces instruments ont été déposés auprès du Secrétaire général durant le Sommet du millénaire. UN وقد تم إيداع كل هذه الصكوك لدى الأمين العام أثناء مؤتمر قمة الألفية.
    À cet égard, comme l'a déclaré, durant le Sommet du millénaire, M. Arnoldo Alemán, Président du Nicaragua : UN وكما قال، في هذا الصدد، رئيس جمهورية نيكاراغوا السيد أرنولدو اليمان لاكايو أثناء قمة الألفية:
    durant le Sommet des chefs d'État et de gouvernement de la Communauté, qui s'est tenu à Windhoek, le Conseil des ministres a examiné les progrès accomplis dans le cadre du projet de protocole et a décidé que le groupe de travail devait poursuivre ses efforts en vue d'arrêter la version définitive. UN وخلال مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، المعقود في ويندهوك، استعرض مجلس وزراء الجماعة التقدم المحرز بشأن مشروع البروتوكول وقرر أن يواصل الفريق العامل التابع للجماعة مداولاته لوضع بنود البروتوكول في صيغتها النهائية.
    C'est avec ces pensées à l'esprit, que le Premier Ministre de la Jamaïque a présenté l'instrument d'adhésion de la Jamaïque à cette importante convention durant le Sommet du millénaire. UN ولما كان هذا الموضوع يدور بخلد رئيس وزراء جامايكا فقد قدم، خلال قمة الألفية، وثيقة انضمام جامايكا إلى تلك الاتفاقية الهامة.
    D'autres réunions pourraient être organisées durant le Sommet. UN وقد تُنظَّم جلسات أخرى أثناء مؤتمر القمة ستُعلن الأمانة عنها.
    La Déclaration de Delhi et le Cadre de coopération Afrique-Inde, adopté durant le Sommet historique du Forum Inde-Afrique organisé à Delhi en avril 2008, définit les orientations à suivre pour que l'Inde et l'Afrique renforcent leur coopération. UN وإعلان دلهي، وإطار التعاون الأفريقي الهندي الذي اعتُمد خلال مؤتمر القمة للمنتدى الهندي الأفريقي المشهور الذي انعقد في نيسان/أبريل 2008، يتضمنان خطة لزيادة تكثيف العمل بين الهند وأفريقيا.
    Cette Réunion de haut niveau nous offre donc une occasion d'élaborer et de proposer des solutions pour remédier aux difficultés liées à la mise en œuvre des engagements pris durant le Sommet mondial pour le développement durable ou lors d'autres conférences et réunions. UN يوفر هذا الاجتماع الرفيع المستوى فرصة لتوضيح واقتراح الحلول للصعوبات التي تواجه عند تنفيذ الالتزامات المتعهد بها خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وباقي المؤتمرات والاجتماعات الأخرى ذات الصلة.
    En outre, la Chine a travaillé avec les pays concernés pour promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient durant le Sommet sino-africain tenu en 2006 à Beijing. UN وعلاوة على ذلك، عملت الصين أيضا مع البلدان المعنية على تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط من خلال مؤتمر القمة الصيني - الأفريقي الذي عقد في بيجين في عام 2006.
    M. Ruwa a brièvement présenté le Mécanisme et informé les participants que durant le Sommet mondial pour le développement durable, qui s'était tenu à Johannesburg (Afrique du Sud) en 2002, une recommandation avait été faite en vue de créer un mécanisme d'évaluation du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques. UN 15 - قدم روا عرضا موجزا عن العملية المنتظمة وأبلغ المشاركين في حلقة العمل أنه خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في عام 2002 الذي عقد في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، صدرت توصية بشأن عملية تقييم منتظمة للبيئة البحرية بما في ذلك الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية.
    Nous espérons que les objectifs pour 2020 pourront être officialisés durant le Sommet de Copenhague. UN ويحدونا الأمل في أن تصبح أهداف عام 2020 رسمية خلال مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Les organismes régionaux peuvent apporter une grande contribution à la réalisation des buts énoncés dans la Charte et des objectifs qui se sont dégagés durant le Sommet du millénaire. UN ويمكن للهيئات الإقليمية أن تسهم بشكل كبير في تحقيق المقاصد المنصوص عليها في الميثاق والأهداف التي حددت خلال مؤتمر قمة الألفية.
    Dans son chapitre sur le développement, le Secrétaire général traite des nombreuses questions qui ont reçu la plus grande priorité des chefs d'État et de gouvernement durant le Sommet du millénaire. UN ويعالج الأمين العام، في فصله عن التنمية، كثيرا من الموضوعات التي أولاها رؤساء دولنا وحكوماتنا أعلى درجة من الأولوية خلال مؤتمر قمة الألفية.
    À son prédécesseur, M. Harri Holkeri de la Finlande, je souhaite exprimer notre reconnaissance pour la compétence et l'efficacité avec lesquelles il a dirigé l'examen des grandes questions mondiales dont cette auguste assemblée a été saisie au cours de la dernière session, notamment durant le Sommet du Millénaire. UN وأود أن أعرب لسلفه، السيد هاري هولكيري، عن اعترافنا بالمهارة والكفاءة اللتين أدار بهما القضايا العالمية الرئيسية التي عرضت على هذا المحفل المهيب أثناء الدورة السابقة، وبخاصة أثناء مؤتمر قمة الألفية.
    Il va de soi que cette session sera consacrée à étudier les moyens d'exécuter ces décisions que les chefs d'État et de gouvernement ont prises durant le Sommet du millénaire, afin de parvenir à une politique de coopération globale et effective pour le XXIe siècle. UN ولا جدال في أن هذه الدورة ينبغي أن تركز على كيفية تنفيذ القرارات التي اتخذها رؤساء دولنا أو حكوماتنا أثناء مؤتمر قمة الألفية بهدف صوغ سياسة للتعاون الدولي الفعال في القرن الحادي والعشرين.
    Cela s'est accompagné de lourdes responsabilités à l'Assemblée générale, y compris durant le Sommet du millénaire; au Conseil de sécurité; à l'Assemblée mondiale de la santé; et, récemment, au cours de la présidence de la Communauté de développement de l'Afrique australe, notre organe sous-régional. UN وكان معنى ذلك مسؤوليات رهيبة في الجمعية العامة؛ بما في ذلك أثناء قمة الألفية؛ وفي مجلس الأمن؛ وفي جمعية الصحة العالمية؛ وأخيرا في رئاسة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وهي هيئتنا دون الإقليمية.
    durant le Sommet de Lomé en 2000, les chefs d'État et de gouvernement des pays participants sont convenus de mettre en place un cadre permettant de codifier le concept de sécurité humaine dans le droit interne et la législation nationale. UN 19 - وخلال مؤتمر قمة لومي في عام 2000، اتفق رؤساء الدول والحكومات المشاركة في مؤتمر القمة هذا على وضع إطار لتدوين مفهوم الأمن البشري ضمن القوانين والتشريعات الوطنية.
    Associés à un renforcement de l'action d'adaptation, ces aspects essentiels ont été confirmés par les responsables mondiaux durant le Sommet du Secrétaire général sur les changements climatiques, tenu à New York en septembre 2009. UN وقد قام زعماء العالم خلال قمة الأمين العام المتعلقة بتغير المناخ والتي عقدت في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2009، بالتأكيد على هذه المسائل الأساسية، فضلا عن الإجراءات المحسّنة المتعلقة بالتكيف.
    Décision 2001/PC/2. Organisation provisoire des travaux durant le Sommet mondial pour le développement durable UN المقرر 2001/ل ت/2 - تنظيم الأعمال المؤقت أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة
    À cet égard, le Bureau envisage d'organiser, durant le Sommet mondial, une réunion d'experts pour mettre en lumière les possibilités qu'offre la technologie des communications par satellite de combler le fossé numérique. UN وفي هذا الصدد، يعتزم المكتب دعوة فريق من الخبراء إلى الاجتماع أثناء انعقاد مؤتمر القمة العالمي لإبراز فوائد تكنولوجيا الاتصالات الساتلية في سد الفجوة الرقمية.
    La semaine dernière, durant le Sommet mondial de 2005, le Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda a dit (voir A/60/PV.4) qu'il nous fallait demander l'intervention de l'Organisation mondiale du commerce dans le litige qui nous oppose aux États-Unis à propos des jeux sur Internet. UN في الأسبوع الماضي، وخلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، تكلم رئيس وزراء أنتيغوا وبربودا (انظر A/60/PV.4) عن حاجتنا إلى التماس تدخل منظمة التجارة العالمية في نزاعنا مع الولايات المتحدة حول المقامرة على الإنترنت.
    En particulier, deux questions ont été abordées par les Palaos durant le Sommet : l'ouverture aux nouveaux Membres et la représentativité au sein de tous les organes de l'ONU. UN وقد أثارت بالاو مسألتين إضافيتين خلال القمة: العضوية المفتوحة والمساهمة التمثيلية في جميع هيئات الأمم المتحدة.
    C'est sur cela que nous devrions et devons concentrer nos esprits durant le Sommet. UN وهذا ما ينبغي ويجب أن نركز عليه في مؤتمر القمة هذا.
    durant le Sommet, nous avons également signé les protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, ainsi que les protocoles sur la vente des enfants et sur les enfants dans les conflits armés. UN وأثناء مؤتمر القمة وقعنا كذلك على البروتوكولات الاختيارية لاتفاقية حقوق الطفل، والبروتوكولين المعنيين ببيع الأطفال، وبالأطفال في الصراعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد