ويكيبيديا

    "durant les consultations officieuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثناء المشاورات غير الرسمية
        
    • خلال المشاورات غير الرسمية
        
    • وخلال المشاورات غير الرسمية
        
    • وخلال مشاورات غير رسمية
        
    M. Alom s'attend à ce que ces questions soient réglées durant les consultations officieuses prévues pour le lendemain. UN وتوقع أن تتم تسوية هاتين المسألتين أثناء المشاورات غير الرسمية المقرر إجراؤها في اليوم التالي.
    Il cherchera donc durant les consultations officieuses à déterminer la logique sous-jacente et à passer en revue les incidences administratives, les coûts, les risques et les avantages éventuels des diverses options. UN ولذلك، سوف يطلب أثناء المشاورات غير الرسمية استكشاف الأساس المنطقي والبحث في الآثار والتكاليف والمخاطر الإدارية والفوائد المحتملة لمختلف هذه الخيارات.
    La section du présent rapport donnant les conclusions et recommandations fait la synthèse des opinions et observations des États Membres durant les consultations officieuses. UN 11 - ويستند الفرع المتعلق بالاستنتاجات والتوصيات في هذا التقرير إلى الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء والتعليقات التي أبدتها أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Je saisis également cette occasion pour vous dire combien nous apprécions votre action durant les consultations officieuses depuis le début de l'année. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأعرب لكم عن تقديرنا للعمل الذي تؤدونه خلال المشاورات غير الرسمية منذ بداية هذا العام.
    À cet égard, je voudrais remercier la délégation du Danemark, en sa qualité de Président de l'Union européenne, de sa contribution considérable durant les consultations officieuses. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشكر وفد الدانمرك، بصفتها رئيسا للاتحاد الأوروبي، على مساهمته الكبرى خلال المشاورات غير الرسمية.
    Quatrièmement, des propositions nouvelles et précises ont été faites durant les consultations officieuses. UN رابعاً، قُدمت اقتراحات جديدة ومحددة خلال المشاورات غير الرسمية.
    26. En deuxième lieu, le projet de résolution à l'examen reflète mal les débats qui ont eu lieu à la Sixième Commission et durant les consultations officieuses. UN ٢٦ - وأضاف قائلا إنه، في المقام الثاني، لا يعكس مشروع القرار قيد النظر بصورة جيدة المناقشات التي جرت في اللجنة السادسة وخلال المشاورات غير الرسمية.
    M. Nakkari (République arabe syrienne) dit que sa délégation se penchera plus avant sur la question du déficit durant les consultations officieuses. UN 6 - السيد النقري (الجمهورية العربية السورية): قال إن وفده سيتناول مسألة العجز بتفصيل أكبر أثناء المشاورات غير الرسمية.
    M. Tilemans (Belgique) demande si la durée des interventions sera limitée durant les consultations officieuses. UN 18 - السيد تيلمانز (بلجيكا): تساءل عما إذا كان سيوضع حد زمني للبيانات أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Les membres du Comité sont convenus que la question d'un mécanisme de paiement qui tiendrait compte des préoccupations de l'Iraq et fournirait une protection commerciale adéquate dans le cadre des règles et règlements gouvernant la mise en oeuvre du programme humanitaire serait abordée durant les consultations officieuses du Comité tenues au niveau des experts. UN ووافق أعضاء اللجنة على أن تناقش مسألة ترتيب آلية للدفع تعالج شواغل العراق وتوفر الحماية التجارية الكافية في إطار القواعد والنظم التي تحكم تنفيذ برنامج المساعدة الإنسانية، أثناء المشاورات غير الرسمية التي ستجريها اللجنة على مستوى الخبراء.
    Le représentant de l'Équateur a fait observer que les deux projets de décision proposés étaient analogues et il a fait savoir qu'il avait consulté le représentant du Kenya durant les consultations officieuses portant sur le projet de décision qu'il avait présenté. UN 173- وقال ممثل إكوادور إن مشروعي المقررين متشابهان، وأبلغ الأطراف بأنه قد تشاور مع ممثل كينيا أثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن مشروع المقرر الذي قدمه.
    J'ai écouté très attentivement les déclarations des Membres et, sur cette base, ainsi que sur celle des interventions qui seront faites durant les consultations officieuses à venir, j'ai l'intention de vous présenter un premier projet de résolution qui reflétera les vues des Membres, peu après la mi-novembre. UN وأعتزم بناء على هذه البيانات - وبطبيعة الحال، بناء على المدخلات التي يدلى بها أثناء المشاورات غير الرسمية القادمة أيضا - أن أقدم بعد منتصف تشرين الثاني/نوفمبر بقليل المشروع الأول للقرار، الذي سيصور آراء الأعضاء.
    Les représentants du Royaume-Uni et de l’Inde ont présenté une autre proposition, élaborée sur la base du projet de décision UNEP/GCSS.V/L.5 durant les consultations officieuses tenues entre les représentants de plusieurs États membres du Groupe des États d’Europe occidentale et autres États et du Groupe des 77 et de la Chine. UN ٤ - قدم ممثلا المملكة المتحدة والهند مقترحا بديلا أعد بناء على مشروع المقرر UNEP/GCSS.V/L.5 أثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت بين ممثلي عدد من الدول اﻷعضاء في مجموعة بلدان أوروبا الغربية وبلدان أخرى، ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    J'ai été informé que durant les consultations officieuses qu'il a tenues le 31 octobre 1998, le Conseil de sécurité a demandé que la Commission spéciale lui présente un rapport technique sur les conséquences de la décision prise par l'Iraq le 31 octobre. UN بلغني أن مجلس اﻷمن طلب من اللجنة الخاصــة أثناء المشاورات غير الرسمية التي أجراها فــي ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، تقديم تقرير فني إليه عن النتائج المترتبة على القرار الذي اتخذه العراق في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Elle regrette l'absence de clarté budgétaire de la part du Secrétariat durant les consultations officieuses. UN وأضافت أنه يشعر بخيبة الأمل لانعدام الوضوح في الميزانية من قبل الأمانة خلال المشاورات غير الرسمية.
    Enfin, je voudrais exprimer ma gratitude à mon collègue, l'Ambassadeur Hubert Wurth, pour sa direction compétente et ses orientations durant les consultations officieuses sur ce point de l'ordre du jour. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن امتناني لزميلي السفير هيوبرت وورث على ما أظهره من دور قيادي مقتدر وتوجيه سديد خلال المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    Il ajoute qu'avec ses collègues du Secrétariat, il entend répondre aux préoccupations exprimées par les délégations durant les consultations officieuses. UN وقال إنه هو وزملاؤه من الأمانة العامة يتطلعون إلى معالجة الشواغل التي أعرب عنها مختلف الوفود خلال المشاورات غير الرسمية.
    3. Le Président a également fait rapport sur les progrès réalisés concernant les mesures de coercition durant les consultations officieuses tenues au cours de la semaine précédant l'ouverture de la sixième session. UN ٣ - واستعرض الرئيس أيضا ما أحرز من تقدم بشأن مسألة اﻹنفاذ خلال المشاورات غير الرسمية التي عقدها في اﻷسبوع السابق على انعقاد الدورة السادسة.
    6. À la même séance, à la suite de consultations officieuses, la Commission a décidé d'approuver l'ordre du jour provisoire et la documentation de la trente-cinquième session de la Commission, tels que modifiés durant les consultations officieuses. UN ٦ - وفي الجلسة ذاتها، وعقب مشاورات غير رسمية، قررت اللجنــة الموافقـة علـى جـدول اﻷعمال المؤقت والوثائق المتعلقة بالدورة الخامسة والثلاثين للجنة، بالصيغة المعدلة في خلال المشاورات غير الرسمية.
    La République de Croatie souscrit à l'opinion exprimée par de nombreux États selon laquelle l'Article 31 de la Charte des Nations Unies devrait être interprété de telle sorte qu'il puisse permettre aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui ne sont pas membres du Conseil de participer aux discussions durant les consultations officieuses du Conseil portant sur des questions qui les touchent directement. UN وتشارك جمهورية كرواتيا أيضا وجهة النظر التي أعربت عنها دول كثيرة من أنه ينبغي أن تفسر المادة ٣١ من ميثاق اﻷمم المتحدة بطريقة تسمح للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والتي هي غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بالمشاركة في المناقشات خلال المشاورات غير الرسمية التي يجريها المجلس بشأن القضايا التي تؤثر عليها مباشرة.
    À sa quarante-cinquième session, le Comité a tenu neuf séries de consultations officieuses et plusieurs consultations informelles afin d'examiner les propositions présentées durant les consultations officieuses. UN وعقدت اللجنة، في دورتها الخامسة والأربعين، تسع جولات من المشاورات غير الرسمية وعددا من " المشاورات غير الرسمية الجانبية " للنظر في المقترحات التي أحيلت خلال المشاورات غير الرسمية.
    durant les consultations officieuses qui ont précédé l'adoption de la résolution 912 (1994), quelques membres du Conseil se seraient déclarés déçus de ce que le rapport ne contenait pas de recommandation du Secrétaire général (qui a cependant déclaré que son porte-parole avait oralement indiqué qu'il était favorable à un renforcement du mandat). UN وخلال المشاورات غير الرسمية التي سبقت اتخاذ القرار ٢١٩ )٤٩٩١(، يقال إن بعض أعضاء المجلس أعربوا عن خيبة أملهم ﻷن التقرير لم يتضمن توصية من اﻷمين العام )الذي ذكر مع ذلك أن المتكلم باسمه أعرب شفويا عن تفضيل اﻷمين العام لتعزيز الولاية(.
    durant les consultations officieuses du 7 juin et la 8e séance tenue le 13 juin en prévision du prochain examen du régime de sanctions par le Conseil, le Comité a étudié le rapport final du Groupe d'experts présenté conformément à la résolution 1647 (2005) (S/2006/379). UN 37 - وخلال مشاورات غير رسمية أجريت في 7 حزيران/يونيه، وخلال الاجتماع الثامن الذي عقد في 13 حزيران/يونيه، قبل إجراء المجلس الاستعراض التالي للجزاءات، نظرت اللجنة في آخر تقرير قدمه فريق الخبراء في إطار تكليفه بالقرار 1647 (2005) (S/2006/379).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد