En dépit de tous ces efforts, les histoires racontées par les filles durant les discussions de groupe nous montrent l'immensité des lacunes qui existent au niveau de la mise en œuvre. | UN | وعلى الرغم من بذل جهود عديدة، توحي لنا القصص التي روتها الفتيات خلال المناقشات الجماعية بوجود ثغرة هائلة في التنفيذ. |
Nous sommes reconnaissants à l'Ambassadeur Cassar de l'avoir clairement indiqué durant les discussions officieuses préliminaires qui se sont déroulées ces jours derniers. | UN | ونحن ممتنون للسفير كسار لتوضيحه هذه النقطة خلال المناقشات المبدئيـــة غــير الرسمية التي عقدت في اﻷيام القليلة الماضية. |
Au fil des débats, un certain nombre d'États Membres ont cependant démontré durant les discussions l'intérêt d'une approche de l'établissement de rapports plus coordonnée mais adaptée aux besoins du pays concerné. | UN | غير أن عددا من الدول الأعضاء بيّن خلال المناقشات فائدة اتباع نهج أكثر تنسيقا في تقديم التقارير يتم تعديله وفقا للاحتياجات المحددة للدولة. |
9. durant les discussions consacrées aux questions constitutionnelles, toutes les parties ont présenté des documents de travail qui ont été distribués et étudiés. | UN | ٩ - في أثناء المناقشات التي جرت حول القضايا الدستورية، قدم كل اﻷطراف ورقات عمل جرى توزيعها ومناقشتها. |
Les options qui semblaient avoir reçu le meilleur accueil durant les discussions initiales sur les organes subsidiaires étaient notamment les suivantes : | UN | وكانت الخيارات التي يبدو أنها حظيت بأكبر قدر من الدعم أثناء المناقشات الأولية بشأن الهيئات الفرعية تشمل ما يلي: |
Ils ont noté avec satisfaction que le Malawi avait répondu clairement aux recommandations faites durant les discussions du Groupe de travail. | UN | وأعربت الولايات المتحدة عن تقديرها لردود ملاوي الواضحة على التوصيات أثناء مناقشات الفريق العامل. |
durant les discussions récentes conduites dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécu-rité et de l'augmentation du nombre de ses membres et autres questions ayant trait au Conseil, il était décourageant d'entendre certains objecter que les sièges permanents iraient aux plus offrants. | UN | وأثناء مناقشات الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل اﻷخرى المتصلة بالمجلس، كان من المحبط أن نستمع لتفسيرات مفادها أن المقاعد الدائمة معروضة للبيع لمن يدفع أعلى ثمن. |
durant les discussions préliminaires, les deux parties avaient reconnu l'importance d'activités transfrontières pour que la confiance s'instaure dans les camps aussi bien qu'à l'intérieur du territoire. | UN | وخلال المناقشات الأولية، وافق الطرفان كلاهما على أهمية الأنشطة التي تجرى عبر الحدود من أجل بناء الثقة ضمن المخيمات وفي الإقليم على حد سواء. |
En outre, dans bon nombre de projets de décision, certaines parties du texte se trouvent entre crochets, ce qui signifie que, durant les discussions initiales, certaines Parties ont exprimé des réserves, ou formulé des propositions différentes concernant ces textes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضمن العديد من مشاريع المقررات أقواساً معقوفة حول نصوص منها تدل على أن بعض الأطراف أعربت عن قلقها بشأنها أو أنها قدمت اقتراحات بديلة تتعلق بتلك النصوص خلال المناقشات الأولية. |
Avant la dernière réunion, le Président a distribué un nouveau projet de texte tenant compte des commentaires faits durant les discussions et de certaines communications écrites et visant à simplifier la structure des lignes directrices. | UN | وقبل انعقاد الاجتماع الأخير، عمم الرئيس مشروعاً جديداً يأخذ في الاعتبار التعليقات المقدمة خلال المناقشات وبعض الملاحظات المكتوبة الرامية إلى تبسيط بنية المبادئ التوجيهية. |
En outre, dans bon nombre de projets de décision, certaines parties du texte se trouvent entre crochets, ce qui signifie que, durant les discussions initiales, certaines Parties ont exprimé des réserves, ou formulé des propositions différentes concernant ces textes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضمن العديد من مشاريع المقررات أقواساً معقوفة حول نصوص منها تدل على أن بعض الأطراف أعربت عن قلقها بشأنها أو أنها قدمت اقتراحات بديلة تتعلق بتلك النصوص خلال المناقشات الأولية. |
Toutefois, pendant les discussions menées dans le cadre de la vingt-neuvième mission d'inspection de l'AIEA, les homologues iraquiens ont indiqué que l'estimation faite durant les discussions menées pendant la vingt-huitième mission d'inspection était assez prudente, et qu'ils auraient peut-être pu assembler un tel dispositif avant cette date. | UN | إلا أنه خلال مجرى المناقشات مع الفريق التاسع والعشرين، أشار النظير العراقي إلى أن التقرير المقدم خلال المناقشات مع الفريق الثامن والعشرين كان متحفظا بعض الشيء، وأنهم ربما كانوا تمكنوا من تجميع جهاز تفجير نووي قبل ذلك التاريخ. |
L'orateur a demandé instamment à l'UNICEF d'exercer à cet égard un rôle plus actif et positif, ainsi qu'on l'avait déjà souligné durant les discussions consacrées au suivi de la Conférence lors de la deuxième session ordinaire de 1995. | UN | وحث المتكلم اليونيسيف على أن تتخذ موقفا من هذا اﻷمر يتسم بمزيد من النشاط والايجابية، حسبما سبقت اﻹشارة إليه خلال المناقشات المتعلقة بالمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية التي أجريت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٥. |
L'orateur a demandé instamment à l'UNICEF d'exercer à cet égard un rôle plus actif et positif, ainsi qu'on l'avait déjà souligné durant les discussions consacrées au suivi de la Conférence lors de la deuxième session ordinaire de 1995. | UN | وحث المتكلم اليونيسيف على أن تتخذ موقفا من هذا اﻷمر يتسم بمزيد من النشاط والايجابية، حسبما سبقت اﻹشارة إليه خلال المناقشات المتعلقة بالمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية التي أجريت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٥. |
Les options qui semblaient avoir reçu le meilleur accueil durant les discussions initiales sur les organes subsidiaires étaient notamment les suivantes : | UN | وكانت الخيارات التي يبدو أنها حظيت بأكبر قدر من الدعم أثناء المناقشات الأولية بشأن الهيئات الفرعية تشمل ما يلي: |
79. Pour terminer, il souhaite faire une observation sur un incident regrettable qui s'est produit durant les discussions avec le Secrétariat. | UN | ٧٩ - واختتم كلمته باﻹعراب عن رغبة وفده في التعليق على حادث مؤسف وقع أثناء المناقشات التي جرت مع اﻷمانة العامة. |
Les pays en développement sans littoral qui sont membres de l'Organisation mondiale du commerce sont encouragés à accorder un appui aux pays accédants durant les discussions de fond de leurs groupes de travail respectifs. | UN | وتشجع البلدان النامية غير الساحلية الأعضاء في المنظمة على مواصلة تقديم الدعم للبلدان النامية غير الساحلية التي ترغب في الانضمام، أثناء المناقشات الفنية التي ستجريها أفرقتها العاملة معها. |
X. Questions à examiner durant les discussions interactives | UN | عاشراً - مسائل مطروحة للنقاش أثناء المناقشات التفاعلية |
Bien que la Conférence ait souligné qu'il convenait de traiter avec impartialité les questions relatives aux droits de l'homme, les pays du Sud étaient invariablement soumis à des tentatives d'intimidation et d'ingérence dans leurs affaires intérieures par les pays du Nord durant les discussions annuelles du Comité. | UN | ومع أن المؤتمر ركز على ضرورة معالجة مسائل حقوق اﻹنسان بنزاهة، فإن بلدان الجنوب تتعرض على الدوام للتهديد وللتدخل في شؤونها الداخلية من قبل بلدان الشمال أثناء المناقشات السنوية التي تجريها اللجنة لمثل هذه المسائل. |
44. durant les discussions qu'il a eues au Malawi, le Haut Commissaire a recommandé d'appuyer résolument un programme d'assistance dans le domaine des droits de l'homme qui aiderait le pays à consolider la démocratie. | UN | ٤٤ - وقد أوصى المفوض السامي، أثناء المناقشات التي أجراها في ملاوي، بتقديم دعم واسع النطاق لبرنامج المساعدة في مجال حقوق الانسان مما سيساعد البلد على توطيد الديمقراطية. |
Après les déclarations liminaires, les intervenants ont été priés de répondre à un certain nombre de questions soulevées durant les discussions plénières de la Conférence et par le modérateur. | UN | وفي أعقاب البيانات الافتتاحية، طُلب إلى أعضاء هذا الفريق الإجابة عن عدد من الأسئلة أثناء مناقشات الجلسة العامة للمؤتمر ولرئيس الجلسة. |
durant les discussions avec les membres du secrétariat de la CEDEAO, il a été convenu que mon Représentant spécial présenterait le rapport final du Comité mixte du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion à la prochaine réunion du Conseil de médiation et de sécurité de la CEDEAO. | UN | وأثناء مناقشات جرت مع أمانة الجماعة، تم الاتفاق على أن يقدم ممثلي الخاص التقرير الختامي للجنة المشتركة المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى مجلس الوساطة والأمن التابع للجماعة في اجتماعه المقبل. |
durant les discussions préliminaires, les deux parties avaient reconnu l’importance d’activités transfrontières pour que la confiance s’instaure dans les camps aussi bien qu’à l’intérieur du territoire. | UN | وخلال المناقشات اﻷولية، وافق الطرفان كلاهما على أهمية اﻷنشطة التي تجرى عبر الحدود من أجل بناء الثقة داخل المخيمات وفي اﻹقليم على حد سواء. |