durant les heures de travail, toute personne doit avoir la possibilité de contacter immédiatement un centre public de soins de santé. | UN | ويجب أن يتمكن كل شخص من الاتصال فوراً بمركز من مراكز الرعاية الصحية العامة أثناء ساعات العمل. |
durant les heures de travail, une pause est accordée pour la prière et le repas. | UN | ويسمح أثناء ساعات العمل باستراحة لأداء الصلاة وتناول الطعام. |
Ces pauses interviennent durant les heures de travail et ne doivent pas être inférieures à 30 minutes. | UN | وتمنح فترات الراحة هذه أثناء ساعات العمل ويجب ألا تقل عن 30 دقيقة. |
6. Le programme des séances a été établi en fonction des installations disponibles durant les heures de travail normales. | UN | 6- وستستند برمجة مواعيد عقد جلسات الدورة إلى مدى توافر التسهيلات خلال ساعات العمل العادية. |
Par ailleurs, d'autres salles de conférence permettront de tenir deux réunions simultanées avec services d'interprétation durant les heures de travail normales. | UN | وباﻹضافة إلى قاعة الاجتماعات العامة، سوف توفر غرف اجتماعات أخرى لاجتماعين متزامنين، مع توفير الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل العادية. |
Les enseignants sont très mal payés et doivent recourir à des activités annexes durant les heures de travail, comme chauffeurs de taxis, par exemple. | UN | ويتقاضى معلمو المدارس مرتبات ضئيلة جدا، ولذلك يعتمدون على أعمال أخرى خلال ساعات العمل مثل سوق عربات التاكسي. |
La Force internationale d'assistance à la sécurité a néanmoins accru le nombre de ses patrouilles nocturnes, en particulier durant les heures où le couvre-feu était naguère imposé. | UN | ومع ذلك زادت القوة الدولية للمساعدة الأمنية من دورياتها الليلية، لا سيما خلال الساعات التي كان يفرض فيها الحظر سابقا. |
6. Le programme des séances a été établi en fonction des installations disponibles durant les heures de travail normales. | UN | 6- وسيعتمد تحديد مواعيد جلسات الدورة على مدى توافر المرافق والتسهيلات أثناء ساعات العمل العادية. |
L'employeur doit être titulaire d'un permis l'autorisant à employer de une à quatre prostituées durant les heures de nuit. | UN | ويجب أن يكون رب العمل حاصلا على إذن يسمح له باستخدام ما بين واحدة وأربع بغايا أثناء ساعات الليل. |
Le requérant assure que les tâches accomplies par les employés civils durant les heures supplémentaires étaient de même nature que celles qu'ils accomplissaient pendant les heures normales de travail. | UN | ويذكر صاحب المطالبة أن واجبات العمل الإضافي التي أداها مدنيون هي نفس الواجبات التي كانت تؤدى أثناء ساعات العمل العادية. |
Il y aura des navettes fréquentes entre le Bella Center et Holmen durant les heures normales de travail. | UN | وسيكون هناك حافلات مكوكية بين مركز بيلا وهولمن أثناء ساعات المؤتمر العادية. |
Le programme présente des solutions souples de garde d'enfants aux familles dont les options sont limitées, par exemple en milieu rural ou durant les heures de travail non traditionnelles. | UN | وهذا البرنامج يتيح للأسر بدائل مرنة لرعاية الطفل، إنما خياراتٍ محدودة مثل الرعاية في أماكن قروية أو أثناء ساعات العمل غير التقليدية. |
Il faut que les femmes puissent avoir accès à un local pour soins de santé où donner le sein et/ou exprimer du lait, et cela également durant les heures de travail. | UN | ويجب ألا تحصل المرأة على مكان في مجال الرعاية الصحية حيث يمكنها الإرضاع الطبيعي أو تقديم اللبن المعصور فحسب، بل أن تتمكن من ذلك أيضا أثناء ساعات العمل. |
Ce programme, qui tient compte notamment des propositions touchant l'organisation présentées aux paragraphes 29 à 35 ci—dessus, a été établi en fonction des installations et services de conférence disponibles durant les heures de travail normales ainsi que le soir et en fin de semaine. | UN | ويعتمد الجدول الزمني، في جملة أمور، على المقترحات التنظيمية الواردة في الفقرات ٩٢-٥٣ أعلاه. وتتوقف المواعيد المحددة للاجتماعات خلال الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف على مرافق خدمات المؤتمرات المتاحة أثناء ساعات العمل العادية وفي المساء وعطلات نهاية اﻷسبوع. |
À son cabinet. durant les heures d'affaires, la porte fermée, les collègues tout près. | Open Subtitles | في مكتبه خلال ساعات العمل والأبواب مغلقة وزملائه بالجوار |
D'après mes calculs, six détenues sont entrées dans le couloir durant les heures de visites. | Open Subtitles | عددتُ 6 سجينات دخلن رواق المرحاض خلال ساعات الزيارة. |
26. Le calendrier des séances a été établi en fonction des installations et services de conférence disponibles durant les heures de travail normales. | UN | 26- ويتوقف وضع الجدول الزمني للاجتماعات خلال الدورة على ما يتوفر من تسهيلات خدمة المؤتمرات خلال ساعات العمل الاعتيادية. |
36. Le secrétariat proposera un calendrier provisoire des séances établi compte tenu des installations et services disponibles durant les heures de travail normales. | UN | ٦٣- ستقترح اﻷمانة جدولا مؤقتا للجلسات على أساس مدى توافر التسهيلات خلال ساعات العمل العادية. |
Le Centre de services régional a eu des difficultés à atteindre l'objectif fixé parce que le SIG n'était pas suffisamment accessible depuis Entebbe durant les heures de bureau. | UN | وتأثر أداء مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي سلبا بسبب عدم إتاحة نظام المعلومات الإدارية المتكامل في عنتيبي خلال ساعات العمل العادية |
Si de nombreuses filles qui n'ont pas accès à l'éducation sont réduites à vendre des articles dans la rue, les filles de la campagne sont souvent obligées de travailler durant les heures de classe. | UN | ففي حين أن الكثيرات من الفتيات محرومات من التعليم ويقتصر دورهن على تعاطي نشاط تجاري صغير في الشوارع، تسخر الفتاة في غالب الأحوال للعمل خلال ساعات الدراسة. |