ويكيبيديا

    "durant les réunions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال اجتماعات
        
    • خلال الاجتماعات
        
    • أثناء اجتماعات
        
    • أثناء الاجتماعات
        
    • أثناء الجلسات
        
    • وخلال الاجتماعات
        
    • خلال الجلسات
        
    • خلال الدورات
        
    • أثناء دورات
        
    • أثناء انعقاد اجتماعات
        
    Cette question a été soulevée par un certain nombre de fonctionnaires nationaux durant les réunions avec les États et le Groupe a pu y répondre. UN وقد أثار هذا الموضوع عدد من المسؤولين الحكوميين خلال اجتماعات الفريق مع الدول.
    Le résumé à l'intention des décideurs serait aussi mis au point durant les réunions des auteurs. UN وسيجري أيضاً وضع موجز مقرري السياسات خلال اجتماعات المؤلفين.
    En particulier, le secrétariat aiderait le Comité à préparer ses réunions trimestrielles et lui fournirait un appui durant les réunions et après celles-ci. UN وبصفة خاصة ستساعد وحدة دعم السكرتارية في إعداد الاجتماعات الفصلية للجنة، فضلا عن تقديم الدعم خلال الاجتماعات وبعدها.
    Ils estimaient aussi qu'il était extrêmement important que ce document soit examiné durant les réunions organisées dans le cadre des réseaux de responsables sur l'ozone. UN ورأت هذه البلدان أيضاً أن من المهم جداً أن تناقش تلك الوثيقة أثناء اجتماعات شبكات مسؤولي الأوزون.
    Appui aux travaux des conférences des Parties et de leurs organes subsidiaires durant les réunions UN دعم عمل مؤتمرات الأطراف والهيئات الفرعية أثناء الاجتماعات
    Le résumé à l'intention des décideurs serait aussi mis au point durant les réunions des auteurs. UN وسيجرى أيضاً وضع موجز مقرري السياسات خلال اجتماعات المؤلفين.
    Nous avons l'intention de présenter nos propositions concrètes durant les réunions des groupes de travail. UN ونعتزم تقديم اقتراحاتنا المحددة خلال اجتماعات الأفرقة العاملة.
    Les points du rapport exposés ci-dessous, quoique inscrits à l’ordre du jour, n’ont pas été examinés en particulier durant les réunions d’experts. UN ٢٢١ - ولم يتم تناول النقاط التالية من التقرير بالبحث على وجه الخصوص، خلال اجتماعات الخبراء، رغم إدراجها في جدول اﻷعمال.
    Le prochain réalignement des quotes-parts en faveur des pays émergents à économie de marché et des pays en développement devrait aller bien au-delà des premiers résultats très modestes obtenus durant les réunions du printemps de 2008, qui ne sont d'ailleurs pas encore entrés en vigueur. UN وينبغي أن يذهب التصحيح المقبل في توزيع الحصص لصالح الأسواق الناشئة والبلدان النامية إلى أبعد من النتيجة المتواضعة التي حققت في البداية خلال اجتماعات دورة ربيع عام 2008 والتي لم تدخل بعد حيِّز النفاذ.
    Cela m'amène à ce dont nous avons parlé durant les réunions informelles, à savoir que nous pourrions tenir des réunions informelles < < officieuses > > . UN وهذا يعود بي إلى ما كنا نناقشه خلال الاجتماعات غير الرسمية، ألا وهو التوصل إلى عقد اجتماعات جانبية غير رسمية.
    Ils affirment que le Directeur exécutif ne passe pas plus de 10 jours ouvrables par mois à Nairobi et les membres du Groupe africain, en particulier, se plaignent qu'ils n'ont guère eu l'occasion de le rencontrer, excepté durant les réunions du Comité des représentants permanents. UN فهم يؤكدون أن المدير التنفيذي لا يمضي أكثر من عشرة أيام عمل في الشهر في نيروبي، وأن أعضاء المجموعة الأفريقية شكوا بشكل خاص من أنهم لم يجتمعوا به كثيرا إلا خلال الاجتماعات المقررة للّجنة.
    La coopération Sud-Sud a occupé une place de choix durant les réunions organisées récemment par le Département des affaires économiques et sociales à Addis-Abeba, New Delhi et Vienne en prévision du Forum pour la coopération en matière de développement de 2014. UN وقد برز موضوع التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوضوح خلال الاجتماعات التي نظمتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية مؤخرا في كل من أديس أبابا ونيودلهي وفيينا في إطار التحضير لمنتدى التعاون الإنمائي لعام 2014.
    Le résumé à l'intention des décideurs sera aussi élaboré durant les réunions d'auteurs. UN وسيتم أيضاً إعداد موجز لمقرري السياسات أثناء اجتماعات المؤلفين.
    Le résumé à l'intention des décideurs sera aussi élaboré durant les réunions des auteurs. UN وسيتم أيضاً إعداد موجز لمقرري السياسات أثناء اجتماعات المؤلفين.
    Les préoccupations exprimées par les États Membres durant les réunions du Comité doivent être examinées avec sérieux par les autorités compétentes du pays hôte et les mesures nécessaires prises pour prévenir tout entrave au fonctionnement normal des missions. UN وينبغي أن تنظر السلطات المختصة في البلد المضيف بجدية في الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء اجتماعات اللجنة، وينبغي اتخاذ التدابير الضرورية لمنع أي تدخل في سير العمل المعتاد للبعثات.
    11. Un échange de vues franc, sérieux et complet a eu lieu durant les réunions. UN أولا - المناقشات ١١ - في أثناء الاجتماعات جرى تبادل صريح وجدي وشامل لﻵراء.
    Chaque antenne régionale comptera un ou plusieurs assistants multilingues chargés d'aider à traduire les documents, les rapports et la correspondance et de fournir des services d'interprétation durant les réunions tenues avec des fonctionnaires iraquiens et d'autres interlocuteurs. UN وسيعمل بكل مكتب إقليمي لحقوق الإنسان مساعد لغوي أو أكثر للمساعدة في ترجمة الوثائق والتقارير والمراسلات، وللقيام بالترجمة الشفوية أثناء الاجتماعات مع الحكومة العراقية وغيرها من المحاورين.
    Ainsi que l'a rappelé l'observateur du Ghana, durant les réunions du Groupe de travail, certaines délégations ont en vain tenté de s'entendre sur une limitation de la responsabilité des chargeurs. UN وكما قال المراقب عن غانا أثناء الجلسات في الفريق العامل فإن بعض الوفود حاولت دون أن تفلح الاتفاق على حد للمسؤولية على الشاحنين.
    durant les réunions tenues avec ces organismes en 2005, le FIDA, en collaboration avec la Banque mondiale, a entrepris d'attirer l'attention des parties prenantes sur l'importance de tenir compte des préoccupations autochtones dans les activités de réduction de la pauvreté. UN وخلال الاجتماعات المعقودة مع هذه الوكالات في عام 2005، شرع الصندوق، بالتعاون مع البنك الدولي، في توعية الجهات المعنية بأهمية إدماج اهتمامات الشعوب الأصلية في استراتيجيات الحد من الفقر.
    Nous avons discuté des bénéfices et des avantages de faire figurer dans le rapport les détails sur ce qui s'est passé durant les réunions et les négociations. UN وقد ناقشنا فوائد وميزات تقديم تفاصيل لما جرى خلال الجلسات والمفاوضات.
    Au cours des quatre dernières années l'Association a organisé des réunions parallèles avec d'autres ONG internationales durant les réunions annuelles de la Commission de la condition de la femme; durant ces réunions des orateurs venant de plusieurs pays ont déploré l'absence continue d'action de la part des pouvoirs publics face aux abus dont souffrent les veuves. UN وقد اشتركت خلال السنوات الأربع الماضية، مع المنظمات الدولية غير الحكومية الأخرى، في رعاية أنشطة جانبية جرى تنظيمها خلال الدورات السنوية للجنة وضع المرأة. وفي هذه الأنشطة انتقدت أفرقة المتحدثين القادمين من عدة بلدان استمرار الافتقار إلى عمل حكومي لإنهاء الاعتداءات التي تعاني منها الأرامل.
    Il a été convenu, à cet égard, de convoquer une brève séance du SBI durant les réunions de décembre 1996 des organes subsidiaires afin d'examiner l'annexe. UN وفي هذا الصدد، اتفق على وجوب عقد دورة قصيرة للهيئة الفرعية للتنفيذ في أثناء دورات الهيئات الفرعية في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ كي تنظر الهيئة الفرعية للتنفيذ في المرفق.
    Les questions relatives à la propriété demeurent en tête de l'ordre du jour et ont été constamment évoquées durant les réunions du Groupe de travail II des discussions internationales de Genève. UN 44 - لا تزال المسائل المتصلة بالملكية تُدرج في جدول الأعمال، وقد جرى تناولها مرارا أثناء انعقاد اجتماعات الفريق العامل الثاني لمناقشات جنيف الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد