ويكيبيديا

    "durant tout le processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طوال عملية
        
    • طوال العملية
        
    • وطوال عملية
        
    • طيلة فترة العملية
        
    En fait, les délégations ont exprimé leur appui résolu à l'indépendance éditoriale du Rapport durant tout le processus consultatif. UN والحق، أن المندوبين قد أعربوا عن دعمهم القوي للاستقلالية التحريرية للتقرير طوال عملية التشاور.
    Cet Accord a été conclu, il faut le rappeler, grâce au soutien du Groupe de contact international durant tout le processus de négociation. UN وينبغي أن نتذكر أن الاتفاق قد تم التوصل إليه بدعم فريق الاتصال الدولي طوال عملية التفاوض.
    33. En Tanzanie, les associations représentatives de la société civile ont revendiqué une participation plus active durant tout le processus CSLP mais elles n'y ont été associées que de manière superficielle et à contrecœur. UN 33- وفي تنزانيا طالبت منظمات المجتمع المدني بمشاركة أنشط طوال عملية إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    Nous avons bon espoir que durant tout le processus que ce projet de résolution met en marche, nous continuerons à œuvrer dans la même perspective. UN نحن واثقون بأننا سنواصل العمل باتباع النهج نفسه طوال العملية التي ستنتج عن مشروع القرار هذا.
    durant tout le processus, les dirigeants politiques, tant ceux du Gouvernement que de l'opposition, ont accusé l'autre partie de compromettre les pourparlers. UN فقد ظل القادة السياسيون، سواء كانوا من الحكومة أو المعارضة، يكيلون الاتهامات للجانب الآخر طوال العملية بتقويض المفاوضات.
    durant tout le processus d’élaboration du PNAE, des moyens ont été mis à la disposition des CCR pour maintenir la dynamique initiées depuis. UN وطوال عملية إعداد برنامج العمل الوطني لحماية البيئة، وضعت موارد تحت تصرف لجان التنسيق الإقليمية من أجل الحفاظ على الدينامية التي بدأت منذ ذلك الحين.
    le respect des libertés publiques durant tout le processus électoral et les scrutins à venir, la mise sur pied de mécanismes de lutte contre la culture de l'impunité et le fonctionnement effectif de la Commission mixte paritaire pour la bonne gouvernance afin de combattre et d'éradiquer la corruption et les détournements des traitements des agents de l'État et des soldes des militaires et de la police; UN - احترام الحريات العامة طيلة فترة العملية الانتخابية بأكملها والاقتراعات القادمة، ووضع آليات لمكافحة ثقافة الإفلات من العقاب وضمان الفعالية لأداء اللجنة المختلطة المعنية بالحكم الرشيد، سعياً لمكافحة الفساد واختلاس مرتبات موظفي الدولة وأجور أفراد الجيش والشرطة والقضاء على هذه الظاهرة؛
    Je rends hommage aux efforts appréciables et inlassables que vous et de nombreuses délégations avez déployés durant tout le processus de consultations officieuses qui ont précédé cette Réunion. UN وأثني على الجهود القيمة والدؤوبة التي بذلتموها والوفود المختلفة طوال عملية المشاورات غير الرسمية التي أفضت إلى عقد هذا الاجتماع.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour féliciter la délégation du Qatar pour le leadership et la souplesse dont elle a fait montre durant tout le processus d'élaboration du projet de résolution A/62/L.9. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لشكر وفد قطر، لما أبداه من حُسن القيادة والمرونة طوال عملية إعداد مشروع القرار A/62/L.9.
    La participation des enfants gagnerait à être systématisée durant tout le processus d'élaboration, d'exécution et de suivi des stratégies de protection des enfants car ils ne sont pas seulement des victimes, ils font également partie de la solution. UN 115 - وحريّ بمشاركة الأطفال أن تصبح منهجا قائما طوال عملية إعداد استراتيجيات حماية الأطفال وتنفيذها ومتابعتها، ذلك أن الأطفال ليسوا ضحايا فحسب، بل إنهم يشكلون أيضا جزءا من الحل.
    75. durant tout le processus d'analyse et d'entretien, l'Inspecteur a observé un aspect important lié à la cohérence et à l'intégration qui n'avait pas été suffisamment pris en compte, à savoir la participation d'organisations non résidentes. UN 75 - لاحظ المفتش طوال عملية التحليل والمقابلات بأكملها عدم التطرق بما فيه الكفاية لنقطة مهمة تتصل بالاتساق والتكامل، هي إشراك المنظمات غير المقيمة في العملية.
    Il reste néanmoins à surmonter quelques difficultés initiales, par exemple pour améliorer la cohérence de l'action du Comité d'examen des inspections durant tout le processus d'inspection ainsi que la coordination entre le chef d'équipe/coordonnateur de mission et les membres du Comité d'examen des inspections. UN غير أن الحاجة تقتضي التصدي لبعض التحديات الأولية المطروحة ومنها ضرورة تحسين تساوق نشاط مجلس استعراض عمليات التفتيش طوال عملية التفتيش والتنسيق بين رئيس الفريق/منسق البعثة وبين أعضاء المجلس.
    75. durant tout le processus d'analyse et d'entretien, l'Inspecteur a observé un aspect important lié à la cohérence et à l'intégration qui n'avait pas été suffisamment pris en compte, à savoir la participation d'organisations non résidentes. UN 75- لاحظ المفتش طوال عملية التحليل والمقابلات بأكملها عدم التطرق بما فيه الكفاية لنقطة مهمة تتصل بالاتساق والتكامل، هي إشراك المنظمات غير المقيمة في العملية.
    Je voudrais saisir cette opportunité pour remercier également l'Ambassadeur Gert Rosenthal, du Guatemala, pour ses efforts et sa patience durant tout le processus de négociation du projet de résolution A/62/L.48. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر السفير غيرت روزنثال، ممثل غواتيمالا، على جهوده وسعة صدره طوال عملية المفاوضات بشأن مشروع القرار A/62/L.48.
    La conviction que nous partageons avec la plupart des États Membres s'adosse et s'arrime à ce rappel : quelle que soit leur qualité de membre, les quinze pays du Conseil de sécurité ont chacun un égal droit d'émettre une opinion (d'un poids inégal, certes), durant tout le processus de prise de décision, en vertu des responsabilités collectives qu'ils partagent solidairement. UN ويستند الاقتناع الذي نتشاطره مع معظم الدول الأعضاء إلى حقيقة أن لكل دولة من الدول الأعضاء الـ 15 في مجلس الأمن بغض النظر عن فئة عضويتها حقا متساويا في أن تعرب عن آرائها - التي من الطبيعي ألا يكون وزنها متكافئا - طوال عملية اتخاذ القرارات وذلك بحكم المسؤوليات الجماعية التي نتضامن في تحملها.
    A ce propos, il a été rappelé que, durant tout le processus d'élaboration du projet de Convention, auquel avaient participé des personnalités ayant également pris part à l'élaboration des RUU, l'un des principes directeurs avait été de préserver la compatibilité avec les RUU et d'en assurer le respect dans son domaine d'application. UN وأشير في هذا الصدد الى أن المبدأ التوجيهي الرائد طوال عملية اعداد مشروع الاتفاقية، التي اشترك فيها أشخاص سبق لهم أن اشتركوا في اعداد " اﻷعراف والممارسات الموحدة " ، كان يتمثل في الحفاظ على التساوق بينها وبين " اﻷعراف الموحدة " وفي احترام مجال تطبيقها.
    En fait, tous les interlocuteurs ont souligné la nécessité d'une participation étroite et soutenue de la communauté internationale durant tout le processus électoral. UN والواقع أن جميع المحاورين أكدوا للبعثة ضرورة وجود مشاركة دولية عن كثب - وبصورة متواصلة - طوال العملية الانتخابية.
    Ils étaient appuyés, en cas de besoin, par 2 396 membres des FARDC. Les policiers et les soldats de la MONUC ont travaillé en liaison étroite avec leurs homologues congolais durant tout le processus. UN وقدم لهم الدعم، حسب الاقتضاء، 396 2 فردا من أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. وقام أفراد الشرطة والأفراد العسكريون التابعون للبعثة بالتنسيق الوثيق مع نظرائهم الوطنيين طوال العملية.
    Je voudrais exprimer ma profonde gratitude aux deux Vice-Présidents du Groupe - l'Ambassadeur Nana Effah-Epenteng, du Ghana, et l'Ambassadeur Jean de Ruyt, de la Belgique - qui ont présidé les consultations officieuses, fourni des orientations durant tout le processus et participé sans relâche aux travaux du Bureau et aux négociations. UN وأود أن أعرب عن شكري الجزيل لنائبي رئيس الفريق، السفير نانا إفاه - إبانتنغ ممثل غانا، والسفير جان دي رويت ممثل بلجيكا، اللذين رئسا المشاورات غير الرسمية وقدما التوجيه طوال العملية برمتها وشاركا دون كلل في عمل المكتب وفي المفاوضات ذات الصلة.
    durant tout le processus de révision, d'examen et de validation de l'avant-projet, les femmes sont étroitement associées à travers leurs mouvements de lutte dans les ateliers et séminaires organisés à cet effet. UN وطوال عملية مراجعة المشروع الأولي وفحصه وتثبيته، تم إشراك النساء بشكل مكثف عن طريق حركات النضال التي تمثلهن في حلقات العمل والندوات المنظمة لهذا الغرض.
    À la Conférence de Monterrey, et durant tout le processus d'examen du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement qui a abouti à la Réunion internationale de Maurice, les membres de l'Alliance des petits États insulaires ont adopté une approche de principe reposant sur un certain nombre de facteurs fondamentaux propres aux petits États insulaires en développement. UN في اجتماع مونتيـري وطوال عملية استعراض برنامج عمل بربادوس المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية التي توَّجهـا اجتماع موريشيوس الدولي، اتخـذ أعضاء التحالف نهجـا مبدئيا قوامـه عـدد من العوامل الأساسية الفريدة بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    - Le respect des libertés publiques durant tout le processus électoral, la mise sur pied des mécanismes de lutte contre la culture de l'impunité et le fonctionnement effectif de la Commission mixte sur la bonne gouvernance afin de combattre et d'éradiquer la corruption et les détournements des traitements des agents de l'État et des soldes des militaires et de la police; UN - احترام الحريات العامة طيلة فترة العملية الانتخابية بأكملها، ووضع آليات لمكافحة ثقافة الإفلات من العقاب وضمان السير الفعلي لأعمال اللجنة المختلطة المعنية بالحكم الرشيد، سعيا لمكافحة الفساد واختلاس رواتب عمال الدولة وأجور أفراد الجيش والشرطة والقضاء على هذه الظواهر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد